<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399</id><updated>2011-04-22T04:00:53.433+02:00</updated><category term='implicite d&apos;un texte'/><category term='dire de quel pays on vient'/><category term='éléments hors contruction'/><category term='inflexion'/><category term='formules de politesse'/><category term='Kapitel 13 - Dialog 3'/><category term='Uhrzeit'/><category term='chapitre 1-2'/><category term='dire que l&apos;on ne comprend pas'/><category term='Kaoitel 1-1 Grammaire.'/><category term='13'/><category term='ö'/><category term='mes leçons d&apos;allemand et d&apos;Allemagne'/><category term='adjectifs de nationalité'/><category term='Kapitel 1 partie B - 2'/><category term='conurbations frontalières'/><category term='présenter quelqu&apos;un'/><category term='génitif féminin'/><category term='chapitre 1-1'/><category term='Neujahr 2006'/><category term='problème technique'/><category term='Kapiitel 1-1 B-C-D  Prononciation'/><category term='présenter les autres'/><category term='dire sa nationalité'/><category term='nicht... sondern'/><category term='prononciation de l&apos;Umlaut'/><category term='Kapiitel 1-partie B'/><category term='exprimer ses préférences'/><category term='information'/><category term='questionner'/><category term='Umlaut'/><category term='Kapitel 1'/><category term='autres souhaits'/><category term='mode d&apos;emploi du site'/><category term='civilisation : les salutations.Kapitel 1'/><category term='Kapitel 13-Einleitung'/><category term='äu'/><category term='Kapitel 13 - übungen'/><category term='Travail pour le...'/><category term='pollution'/><category term='Kapitel 1 1ère partie - Objectifs'/><category term='Essen (Vokabeln)'/><category term='Kaptel 1'/><category term='Kapitel 14-Dialog 1'/><category term='les pronoms personnels'/><category term='Kapitel 1 bis 12'/><category term='dire où l&apos;on habite'/><category term='Sommerzeit'/><category term='Remercier'/><category term='Kapitel 13-Vokabeln'/><category term='frontière Oder-NeiBe'/><category term='Kapitel 13 dans les Bases de l&apos;allemand 2'/><category term='Kapitel 13-Dialog 4'/><category term='Vokabeln'/><category term='situer géographiquement'/><category term='Prononciation'/><category term='commentaires'/><category term='prépositions spatiales + D'/><category term='datif'/><category term='S&apos;excuser'/><category term='Tisch (Vokabeln)'/><category term='Kapitel 14'/><category term='Up-to-Date dans des messages antérieurs'/><category term='prier'/><category term='serveuse'/><category term='Restaurant (Vokabeln)'/><category term='dire Au Revoir'/><category term='kapitel 13-Dialog 2'/><category term='noms de nationalités'/><category term='Kapitel 13-Dialog 5'/><category term='implicite'/><category term='adjectifs possessifs'/><category term='Kapitel 1 partie B - 3 et 4'/><category term='se présenter'/><category term='cours de 2005 à 2008'/><category term='ä'/><category term='Kapitel 1 1ère partie - Explications'/><category term='déplacement'/><category term='Uhr'/><category term='14-1'/><category term='Kapitel 1-1 dialogues'/><category term='ü'/><category term='Au Revoir'/><category term='serveur'/><category term='avant-première position'/><category term='pays'/><category term='comparratif'/><category term='Kapitel 1-1 A prononciation'/><category term='14-1 Vokabeln'/><category term='parler une langue'/><category term='faire répeter'/><category term='Kapitel 13-Dialog 3'/><category term='noms de langues'/><category term='prépositions spatiales'/><category term='points cardinaux'/><category term='13 - Vokabeln'/><category term='souhaits à table'/><category term='Kapitel 13- Dialog 1'/><category term='Kapitel 13-Dialog 1'/><category term='Winterzeit'/><title type='text'>Les bases de l'allemand</title><subtitle type='html'>Cette méthode a été conçue  pour mes élèves de deux associations de jumelage entre des villes du Nord de la France et de Sachsen-Anhalt.
Diese Deutschlehre wurde von mir für eine Gruppe von Deutschlernenden aus zwei Freundschaftsgesellschaften zwischen nordfranzösischen Städten und Sachsen-Anhalt konzipiert..
Alle Dialoge, Erklärungen und Übungen sind von mir geschrieben worden.Tous les dialogues,explications  et exercices ont été écrits par moi-même.
dominique d.-v.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://basesallemand.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>31</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-1068923105199344212</id><published>2009-05-10T20:31:00.006+02:00</published><updated>2009-05-10T21:00:56.484+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='autres souhaits'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='formules de politesse'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='souhaits à table'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1 partie B - 3 et 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapiitel 1-1 B-C-D  Prononciation'/><title type='text'>Chapitre 1 B 3 et 4 : Autres formules polies</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;(Ce message correspond à la page 3 Ter de ma méthode papier). &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;III Formules de politesse à table&lt;/strong&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Guten &lt;span style="color:#333399;"&gt;Appetit&lt;/span&gt;!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Mahlzeit!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Prost!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Prosit!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Les deux premières formules signifient &lt;em&gt;Bon appétit&lt;/em&gt;, les deux dernières "&lt;em&gt;A votre santé&lt;/em&gt;!" quand on trinque (L'alcool est dangereux pour la santé et la vie).&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;IV&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Autre forme de politesse&lt;/strong&gt; :&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Si quelqu'un éternue on va lui souhaiter une bonne santé :&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Gesundheit!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;(Signifie en français "&lt;em&gt;A tes/ à vos souhaits&lt;/em&gt;). &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Cette forme ne s'emploie pas pour trinquer!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Les préfixes et suffixes&lt;/strong&gt; :&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dans &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Verzeihung&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Entschuldigung &lt;/span&gt;et &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Gesundheit&lt;/span&gt; , &lt;em&gt;ver&lt;/em&gt;-, &lt;em&gt;ent&lt;/em&gt;- et &lt;em&gt;ge&lt;/em&gt;- sont des préfixes (pour &lt;em&gt;Gesundheit,&lt;/em&gt; &lt;em&gt;ge&lt;/em&gt; est préfixe dans &lt;em&gt;gesund&lt;/em&gt; d'abord qui vient de &lt;em&gt;genesen&lt;/em&gt;, dans les deux autres mots dans les verbes &lt;em&gt;entschuldigen&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;verzeihen&lt;/em&gt;). &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dominique (tous droits réservés pour tout pays, exemplaire papier fait le 1er mars 2009 et distribué à mes élèves débutants cette année). &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Les mots &lt;span style="color:#993399;"&gt;Verzeihung&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Entschuldigung &lt;/span&gt;et &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Gesundheit,&lt;/span&gt; ont des suffixes qui les transforment en nom (nominalisation) à partir de verbes ou d'adjectifs. Les noms se terminant par -&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;ung&lt;/span&gt; et -&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;heit &lt;/span&gt;sont toujours du féminin. Bien sûr je ne vais pas vous faire ici une liste exhaustive, car cette page est faite pour des personnes (grands débutants) faisant de l'allemand depuis 15 jours à un mois.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;La prononciation&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dans &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Appetit&lt;/span&gt;, le &lt;em&gt;t&lt;/em&gt; final se prononce. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dans &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Mahlzeit&lt;/span&gt;, le &lt;em&gt;a&lt;/em&gt; est allongé par le &lt;em&gt;h &lt;/em&gt;qui suit, et le &lt;em&gt;z &lt;/em&gt;se prononce &lt;em&gt;ts,&lt;/em&gt; le &lt;em&gt;ei&lt;/em&gt; se prononce comme dans aïe, ou ail, le t se prononce. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dans &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Gesundheit,&lt;/span&gt; le &lt;em&gt;g&lt;/em&gt; se prononce comme dans gué, le &lt;em&gt;u&lt;/em&gt; comme dans &lt;em&gt;u&lt;/em&gt;, le s entre deux voyelles comme &lt;em&gt;z&lt;/em&gt; français, le &lt;em&gt;h&lt;/em&gt; s'expire, et le ei se prononce comme dans aïe, le &lt;em&gt;t&lt;/em&gt; se prononce.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Je ne réexpliquerai plus désormais les sons&lt;em&gt; g, u, s&lt;/em&gt; entre voyelles et en début de mot, et &lt;em&gt;ei&lt;/em&gt; qui se prononcent toujours pareils. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dominique &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-1068923105199344212?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/1068923105199344212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/1068923105199344212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2009/05/chapitre-1-b-3-et-4-autres-formules.html' title='Chapitre 1 B 3 et 4 : Autres formules polies'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-1239453881603827</id><published>2009-05-10T20:03:00.003+02:00</published><updated>2009-05-10T20:27:42.714+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapiitel 1-partie B'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='S&apos;excuser'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1 partie B - 2'/><title type='text'>Chapitre 1 B  2 : S'excuser.</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Cette partie de la méthode se trouve sur les pages 3A 3B de ma méthode actuelle. C'est une partie que j'ai ajoutée cette année pour mes élèves débutants&lt;/strong&gt;. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;II &lt;strong&gt;S'excuser&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verzeihung! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Entschuldigung!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pardon!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verzeihen Sie!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Entschuldigen Sie!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Prononciation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dans &lt;em&gt;Verzeihung&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le v se prononce comme un f (toujours en allemand sauf dans certains mots d'origine étrangère pour l'allemand, par exemple d'origine française).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le z se prononce ts comme dans la mouche &lt;em&gt;Tsé-Tsé&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le &lt;em&gt;r&lt;/em&gt; de ver est à peine prononcé et est plutôt une diphtongaison par rapport au &lt;em&gt;-e.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;ei&lt;/em&gt;  se prononce comme quand on me marche sur le pied et que je dis "&lt;em&gt;Aïe!"&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le&lt;em&gt; h&lt;/em&gt; sert de signe d'allongement à la diphtongue ei qui est déjà longue (toutes les diphtongues sont longues), donc encore plus longue. La syllabe zeih est accentuée.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- &lt;em&gt;ung&lt;/em&gt; est un suffixe servant à former des mots du genre féminin généralement abstraits. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le u se prononce comme en français.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le ng d'un seul son, nasalisé (l'air passe par le nez et on entend à peine le &lt;em&gt;g&lt;/em&gt; qui ne s'entend pas comme &lt;em&gt;g&lt;/em&gt; ni gué. Comme dans &lt;em&gt;to sing&lt;/em&gt; en anglais. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Ent&lt;/em&gt;- dans &lt;em&gt;Entschuldigung,&lt;/em&gt; c'est un préfixe, toutes les letres se prononcent. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;sch &lt;/em&gt;se prononce comme le &lt;em&gt;ch&lt;/em&gt; de chat en français (c'est le ch qui a une prononciation spéciale en allemand, alors que le sch se prononce comme le &lt;em&gt;ch&lt;/em&gt; français). &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le reste de la prononciation du mot a déjà été expliquée dans d'autres mots. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dans &lt;em&gt;Pardon&lt;/em&gt;, mot d'origine française, ne pas prononcer le&lt;em&gt; r&lt;/em&gt;, mais allonger le &lt;em&gt;a&lt;/em&gt;, et prononcer le &lt;em&gt;on&lt;/em&gt; comme &lt;em&gt;ong&lt;/em&gt; nasalisé. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Verzeihen&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Entschuldigen&lt;/em&gt;, ne devraient plus poser de problèmes de prononciation, accent sur la deuxième syllabe car la première syllabe est un préfixe.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dans &lt;em&gt;Sie&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;s&lt;/em&gt; en début de mot se prononce comme &lt;em&gt;z&lt;/em&gt; français ou le &lt;em&gt;s&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;Rose,&lt;/em&gt; le &lt;em&gt;ie&lt;/em&gt; se prononce &lt;em&gt;i &lt;/em&gt;long. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dominique&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-1239453881603827?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/1239453881603827'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/1239453881603827'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2009/05/chapitre-1-b-2-sexcuser.html' title='Chapitre 1 B  2 : S&apos;excuser.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-3806720601348470763</id><published>2009-05-10T19:11:00.008+02:00</published><updated>2009-05-10T20:30:23.568+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapiitel 1-partie B'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Prononciation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='chapitre 1-2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='formules de politesse'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prier'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Remercier'/><title type='text'>Chapitre 1, partie B - I : Merci, s'il vous plaît, je vous prie...</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Cette page correspond à la page 3 Bis de ma méthode actuelle, c'est une page ajoutée cette année. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Objectifs &lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Echanger des formules de politesse, remercier, s'excuser, prier de.... se faire des souhaits à table.&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Renforcement de la prononciation. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Formation de mots, préfixes et suffixes. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;I. Echange de remerciement et formes pour remercier du remerciement. Prier de...&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;En allemand, quand on vous remercie avec une formule contenant &lt;em&gt;Danke&lt;/em&gt; (Merci), vous devez répondre avec une formule contenant &lt;em&gt;Bitte&lt;/em&gt;, s'il vous plaît, je vous prie!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Inversement si on vous dit une formule avec &lt;em&gt;Bitte!&lt;/em&gt; (je vous prie), vous répondez par une formule avec &lt;em&gt;Danke!&lt;/em&gt; (merci, je vous remercie). &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Ces formules sont souvent renforcées par &lt;em&gt;sehr&lt;/em&gt;, très et par &lt;em&gt;schön&lt;/em&gt;, beau, bon, bien. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Danke schön! --) Bitte schön!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Danke sehr! --) Bitte sehr!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Vielen &lt;span style="color:#000099;"&gt;Dank&lt;/span&gt;!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Bitte schön! --) Danke schön!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Bitte sehr! --) Danke sehr!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Pour dire : Je l'ai fait avec plaisir, on dit "Gern geschehen!"&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;viel : beaucoup&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;gern : volontiers&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;geschehen (arriver, arrivé) infinitif et participe 2. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Prononciation&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;(Les explications données ici sont celles qui n'ont pas encore été données au début de la méthode, chapitre 1 Partie A. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans &lt;em&gt;Danke &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;Dank,&lt;/em&gt; bien ouvrir le a et le faire suivre d'un -&lt;em&gt;nk&lt;/em&gt;, sans nasalisation sur la voyelle comme en français, ce sont deux consonnes bien distinctes. La nasalisation se fait sur la consonne nk qui se prononce d'un trait et est nasalisée un peu comme le -&lt;em&gt;ng&lt;/em&gt; de to sing en anglais ou le &lt;em&gt;ng&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;singen&lt;/em&gt; en allemand. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans &lt;em&gt;schön &lt;/em&gt;:&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Pour le &lt;em&gt;ö&lt;/em&gt; voir à U&lt;em&gt;mlaut.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Pour le &lt;em&gt;sch&lt;/em&gt;, contrairement au ch français, le prononcer comme le ch français de chat. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans "&lt;em&gt;sehr&lt;/em&gt;", le s est placé en début de mot, il se prononce comme le s de rose en français. Le s seul (non doublé), placé au début d'un mot ou entre deux voyelles, se prononce comme le z français. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans "&lt;em&gt;sehr&lt;/em&gt;" toujours, le e de sehr est fermé et long, le h sert placé après une voyelle sert de signe d'allongement à celle-ci. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Vielen &lt;span style="color:#000099;"&gt;Dank&lt;/span&gt;!&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans "Viel" le ie est un i long, le e servant de signe d'allongement au i. Surtout ne pas prononcer yeu ou yé. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans &lt;em&gt;Danke &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;Vielen,&lt;/em&gt; l'accent est sur la syllabe principale, c'est à dire sur la première syllabe, le &lt;em&gt;-e&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;Viele&lt;/em&gt; est prononcé légèrement et le en de Vielen est aussi prononcé &lt;em&gt;-en&lt;/em&gt; (on entend e et -n). &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans Bitte, le i, placé devant deux t est bref (en règle générale, une voyelle est brève lorsqu'elle est placée devant deux consonnes). Le -&lt;em&gt;e&lt;/em&gt; est prononcé faiblement, mais on l'entend! Souvenez vous de la comparaison avec les -e en fin de mot du français du midi. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans &lt;em&gt;geschehen,&lt;/em&gt; le deuxième &lt;em&gt;e&lt;/em&gt; est suivi de &lt;em&gt;h&lt;/em&gt;, il se prononce donc é long et fermé puisque le h placé après une voyelle est un signe d'allongement. Le g se prononce comme toujours en début de mot comme dans &lt;em&gt;gué,&lt;/em&gt; le premier e comme un e tout simplement, et le e devant le &lt;em&gt;n&lt;/em&gt; est non accentué et légèrement ouvert. Placé ainsi après une voyelle longue on ne l'entend presque pas ou pas du tout et on entend &lt;em&gt;geschehn.&lt;/em&gt; &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dans gern, le &lt;em&gt;g&lt;/em&gt; est bien sûr prononcé comme dans &lt;em&gt;gué&lt;/em&gt;, le e est un è ouvert suivi d'un &lt;em&gt;-r&lt;/em&gt; qui ne se prononce pas, mais forme une légère diphtongue avec le &lt;em&gt;e.&lt;/em&gt; &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;(Bientôt j'incluerai des vidéos à la méthode Internet qui vous montreront la prononciation, enregistrée par locuteur natif.) &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Dominique&lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-3806720601348470763?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/3806720601348470763'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/3806720601348470763'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2009/05/chapitre-1-partie-b-i-merci-sil-vous.html' title='Chapitre 1, partie B - I : Merci, s&apos;il vous plaît, je vous prie...'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-216775959918835100</id><published>2009-05-10T18:08:00.006+02:00</published><updated>2009-05-10T18:42:55.538+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ä'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ö'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Umlaut'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ü'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='äu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='inflexion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Prononciation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation de l&apos;Umlaut'/><title type='text'>Kapitel 1. La Prononciation : les voyelles a, o, et u et l'Umlaut, la diphtongue au et l'Umlaut</title><content type='html'>L'&lt;em&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Umlaut&lt;/span&gt; &lt;/em&gt;ou&lt;em&gt; inflexion &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Cet article correspond à la page 4 actuelle, de ma méthode!).&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pendant le cours oral, nous avons commencé par apprendre d'oreille tout en donnant oralement quelques précisions sur la prononciation (par écrit, dans ce blog).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Occupons-nous ici de trois voyelles qui portent un &lt;em&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Umlaut&lt;/span&gt;.&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A se prononce comme en français, mais il y a des a longs comme dans &lt;em&gt;der &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Tag&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; et des a brefs comme dans &lt;em&gt;Hallo&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O se prononce comme en français, mais il y a des o longs et fermés comme dans &lt;em&gt;schon&lt;/em&gt; (déjà) et des o brefs et ouverts comme dans &lt;em&gt;Sonntag&lt;/em&gt; (dimanche).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;U ne se prononce pas comme en français, on prononce &lt;em&gt;ou&lt;/em&gt; comme dans le français &lt;em&gt;mou&lt;/em&gt;. D'ailleurs en allemand, les vaches font &lt;em&gt;Muuh! Muuh&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ecoutez comment votre professeur prononce au dans &lt;em&gt;Frau&lt;/em&gt;. Cela sonne un peu comme Ao. Quand un allemand se fait mal, il dit &lt;em&gt;Auh!&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;Auaah!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ces trois voyelles peuvent prendre des &lt;em&gt;Umlaut &lt;/em&gt;(en français des inflexions), ce sont deux traits verticaux (et non des points comme le tréma français, bien que dans l'écriture imprimée on trouve souvent des points.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le&lt;em&gt; a&lt;/em&gt; avec un Umlaut&lt;em&gt; ä&lt;/em&gt; va se prononcer comme è en français.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Nacht&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#009900;"&gt;die Nächte&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; (attention à la pronociation du &lt;em&gt;-ach&lt;/em&gt; qui change selon qu'il y a un &lt;em&gt;Umlaut&lt;/em&gt; ou non. Dans &lt;em&gt;ach&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;ch &lt;/em&gt;se prononce comme un râclement de gorge. Dans &lt;em&gt;äch &lt;/em&gt;comme dans -&lt;em&gt;ig&lt;/em&gt; ou dans &lt;em&gt;ich.&lt;/em&gt; Comme un &lt;em&gt;ch&lt;/em&gt; français, mais sur le bout de la langue placé derrière les dents du haut. (Chuintement sur la langue placée derrière les dents du haut).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le o avec un &lt;em&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Umlaut&lt;/span&gt; ö&lt;/em&gt; va se  prononcer comme le &lt;em&gt;oeu&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;oeuf &lt;/em&gt;ou le &lt;em&gt;eu&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;neuf&lt;/em&gt; en français :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schröder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le u avec un Umlaut ü, va se prononcer ü comme le u français de rue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tschüss! Grüß &lt;span style="color:#000099;"&gt;Gott&lt;/span&gt;!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le &lt;em&gt;au&lt;/em&gt; avec un &lt;em&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Umlaut&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;äu&lt;/em&gt; : Ecoutons bien comment il se prononce en allemand. Il se prononce un peu comme oï dans la langue d'&lt;em&gt;oïl ou &lt;/em&gt;dans &lt;em&gt;Oyez, oyez, bonnes gens&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Der Baum&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (l'arbre), &lt;em&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;die Bäume&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (les arbres).&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Die Maus&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (la souris), &lt;em&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;die Mäuse&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (les souris).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dominique&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-216775959918835100?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/216775959918835100'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/216775959918835100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2009/05/kapitel-1-la-prononciation-les-voyelles.html' title='Kapitel 1. La Prononciation : les voyelles a, o, et u et l&apos;Umlaut, la diphtongue au et l&apos;Umlaut'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-6859153854592939446</id><published>2009-05-10T17:18:00.006+02:00</published><updated>2009-05-10T18:45:14.921+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaptel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1-1 dialogues'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dire Au Revoir'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Au Revoir'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='formules de politesse'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1 1ère partie - Explications'/><title type='text'>Explications Kapitel 1 (1c)</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Ces explications correspondent à la page 2 de ma méthode en l'état actuel, elles ont été données oralement au cours.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-  Page 2, chapitre 1, C, Dire au Revoir.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout comme il existe une façon normale et des façons familières pour dire bonjour, il existe une façon "noramale", du langage standard et des façons familières pour dire &lt;em&gt;Au Revoir&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Auf Wiedersehn&lt;/em&gt; est la façon complète, donc du langage standard de dire &lt;em&gt;Au Revoir&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;em&gt;Wieder&lt;/em&gt;" marque la répétition et correspond à notre &lt;em&gt;Re&lt;/em&gt;-... &lt;em&gt;Sehen&lt;/em&gt; est le verbe qui signifie Voir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Auf,&lt;/em&gt; préposition qui signifie sur, correspond au &lt;em&gt;Au&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;Au Revoir&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Souvent ce &lt;em&gt;Auf&lt;/em&gt;, dans la langage parlé, est élidé, et on n'entend que &lt;em&gt;Wiedersehn!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une forme familière très courante pour se saluer en se quittant est &lt;em&gt;Tschüss&lt;/em&gt; que l'on lance parfois sur deux notes la première étant plus aigue et la deuxième plus allongée : &lt;em&gt;Tchü-üüss&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;D. Je dis au revoir en m'adressant à quelqu'un&lt;/strong&gt; :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ici, on a la combinaison de la formule pour dire &lt;em&gt;Au revoir&lt;/em&gt; avec le nom de la personne à laquelle on s'adresse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Herr&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Frau&lt;/em&gt; sont suivis du nom propre de la personne en allemand, si on ne connait pas le nom, on ne dit que la formule d'Au revoir. *&lt;em&gt;Mein Herr&lt;/em&gt;, s'entend parfois, mais on ne dit jamais *&lt;em&gt;Meine Frau&lt;/em&gt; sauf pour parler de sa femme à soi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Donc, nous avons combiné ici la formule complète avec &lt;em&gt;Auf Wiedersehen&lt;/em&gt;, avec des adresses contenant &lt;em&gt;Herr + nom propre,&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;Frau + nom propre&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Aufwiedersehen, Herr Schmitt. Auf Wiedersehen, Frau Schröder. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tschüss, Lisa! &lt;/em&gt;Ici, nous avons la combinaison de la formule familière avec un prénom. Bien sûr,&lt;br /&gt;on pourra aussi utiliser Auf Wiedersehen avec un prénom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dominique&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une astérisque (*) devant une phrase ou une expression, signifie que la formulation est incorrecte ou inusitée.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-6859153854592939446?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/6859153854592939446'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/6859153854592939446'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2009/05/explications-kapitel-1-1c.html' title='Explications Kapitel 1 (1c)'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-7876559525909394657</id><published>2008-04-13T23:35:00.005+02:00</published><updated>2009-05-10T17:46:01.901+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kaoitel 1-1 Grammaire.'/><title type='text'>Kapitel 1-1 Grammaire.</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;I- &lt;strong&gt;Les noms, les genres et l'article défini&lt;/strong&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;En allemand, il y a trois genres, le masculin, le féminin et le neutre.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Au féminin les mots comme Frau, Dame, (femme, dame), prennent l'article die.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Au masculin les noms comme Herr (monsieur) prennent l'article der. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Il y a aussi des noms neutres comme Fräulein qui sont du neutre et prennent l'article défini das.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Voci les noms du masculins rencontrés dans le chapitre 1-1.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Tag (-e)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Morgen (-)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Abend (-e)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Herr&lt;/span&gt; (-n, en)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Vati&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Voci les noms du féminin que nous avons vu jusqu'ici :&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Nacht (¨e)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Frau (en)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Mutti&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Sonja&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Lisa&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Voici un nom neutre que nous avons vu :&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;das Fräulein&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Précisons que les noms sans articles sont ici des noms propres, les noms communs ont un article.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Der, die et das sont des articles définis. Lorsqu'on les emploie, on désigne une personne ou un objet qui est connu des deux locuteurs (= des deux personnes qui dialoguent ensemble). &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;J'ai mis les pluriels entre parenthèses pour que vous les ayez pour plus tard. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Attention! Les genres en français ne sont pas identiques aux genres en allemand. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Le meilleur exemple en est : &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Mond&lt;/span&gt;, le,, euh... la lune, et &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Sonne&lt;/span&gt;, c'est la soleil, euh le soleil.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Quand on apprend un nouveau mot, on apprend donc son article et son genre par coeur. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;dominique-dominika&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-7876559525909394657?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/7876559525909394657'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/7876559525909394657'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/kapitel-1-1-grammaire.html' title='Kapitel 1-1 Grammaire.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-9046761797627896239</id><published>2008-04-13T22:56:00.003+02:00</published><updated>2009-05-10T17:46:41.065+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='chapitre 1-1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='civilisation : les salutations.Kapitel 1'/><title type='text'>Kapitel 1-1 : Explications.</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Pour ceux qui n'ont pas de professeur voici quelques explications directes sur les dialogues :&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;&lt;strong&gt;Dialogue A et B :&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Les quatre façons de dire bonjour, &lt;em&gt;Guten&lt;span style="color:#000099;"&gt;Tag&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Guten &lt;span style="color:#000099;"&gt;Morgen&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Guten &lt;span style="color:#000099;"&gt;Abend&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Gute &lt;span style="color:#993399;"&gt;Nacht&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; sont des façons polies de dire bonjour ou bonsoir ou bonne nuit. Ils s'emploient lorsque l'on ne connait pas très bien les personnes, ou dans des rapports normaux, sauf pour Guten Abend et Gute Nacht qui sont spécifiques à la soirée et à la nuit et s'emploient aussi en famille ou entre amis.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Le matin du lever jusqu'à environ 11h30 on dira "&lt;span style="color:#000099;"&gt;Guten Morgen&lt;/span&gt;!", bon matin, mais on ne dira pas "Guten Tag", sinon on croira que vous ne savez plus quelle heure il est!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A partir de 11h 30 jusqu'en début de soirée 17 h environ, on dira "Guten Tag"!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Attention, si ensuite vous dites encore Guten Tag, là aussi, on croira que vous êtes déphasé. A partir de 17h/18h vous direz donc "&lt;span style="color:#000099;"&gt;Guten Abend&lt;/span&gt;" (Bonsoir). Quand à "&lt;span style="color:#000099;"&gt;Gute Nacht&lt;/span&gt;", bonne nuit, il s'emploiera surtout en famille au moment d'aller dormir. Ou si vous dormez chez des amis. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Familièrement et entre jeunes on emploiera des formules plus familières telles que "Hallo!" pour dire &lt;em&gt;'Salut!"&lt;/em&gt; "&lt;em&gt;Hallo&lt;/em&gt;!" s'emploie pour dire bonjour, pour se quitter on emploie entre amis "Tschüss!" que l'on dit sur deux notes, en le prolongeant. Bien prononcer le ü comme le &lt;em&gt;u&lt;/em&gt; français de la rue. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dans le sud de l'Allemagne, en Suisse et en Autriche, une seule formule pour dire bonjour remplace toutes les autres, c'est &lt;span style="color:#000099;"&gt;Grüß Gott&lt;/span&gt;! Dieu te salue! On l'emploiera en particulier sur les chemins de randonnée en montagne, où l'on salue toujours ceux qui nous croisent, même s'ils sont nombreux. Les suisses disent "Grüezi" en dialecte. Les allemands se saluent beaucoup plus que les français, mais ils n'embrassent pas sur les deux joues. Lorsqu'ils veulent manifester une forte sympathie, ils se prennent par les épaules en se tapant sur les épaules. C'est ce que l'on appelle l'accolade, très employée entre les les vieux Genossen (camarades du parti) à l'Est. Mais plus généralement les amis se disent bonjour et au revoir par Hallo! et Tschüss en faisant un petit signe de la main. Pour "Tschüss" faire un aller retour de la main de droite à gauche en pivotant sur le poignet. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dans la bonne société, les jeunes hommes et les hommes font une courbette aux dames et aux jeunes femmes, pour dire bonjour, en mettant leur main droite sur le coeur. Les jeunes femmes font un Knicks, mais cela se perd de plus en plus, c'est un petit salut lors duquel elles plient légèrement l'une des deux jambes en les croisant. Ce qui ne se perd pas par contre, c'est la Tanzschule, où jeunes gens et jeunes filles apprennent les danses de salon comme la valse. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;En ce qui concene les apostrophes (dans le sens de apostropher quelqu'un) là aussi, attention auix impairs! Fräulein n'est plus guère employé. Comme je l'ai déjà expliqué, depuis l'époque féministe, ce nom du neutre, chosifiait de trop la femme. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Herr&lt;/span&gt; et &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Frau&lt;/span&gt; s'emploie toujours avec le nom de famille, jamais seul. Quand on ne connait pas le nom de la personne, on pourra dire à la rigueur "mein Herr", mais pas "meine Dame". Jadis on disait "Gnädiger &lt;span style="color:#000099;"&gt;Herr&lt;/span&gt;", et "Gnädige &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Frau&lt;/span&gt;", mais c'est un tant soit peu et même très désuet. Si on ne sait pas le nom de la dame, on dira : "Oh! Entschuldigung!" ou "Oh! Verzeihung!", ce qui veut dire "Pardon!" et on pourra aussi dire pour demander le nom de l'autre "Mit wem habe ich &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Ehre&lt;/span&gt;?", "A qui ai-je l'honneur?". &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;dominique&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-9046761797627896239?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/9046761797627896239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/9046761797627896239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/kapitel-1-1-explications.html' title='Kapitel 1-1 : Explications.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-8189603352661953069</id><published>2008-04-13T20:55:00.007+02:00</published><updated>2009-05-10T17:47:16.390+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapiitel 1-1 B-C-D  Prononciation'/><title type='text'>Kapitel 1 - B-C-D Prononciation</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Dialog B&lt;/strong&gt; :&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;-Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;em&gt;h&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;a été expliqué pour le dialogue précédent, expirez en prononçant le début de &lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Her&lt;/em&gt;r&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;comme pour faire de la buée sur une vitre. Vous pouvez contrôler en vous mettant devant une vitre ou un miroir si votre &lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;H&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; fait de la buée :&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;H&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;err, &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;H&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;allo !&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de H&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;e&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;rr est placé avant deux r (deux consonnes), il se prononce donc bref et ouvert. Comme dans le français &lt;em&gt;air&lt;/em&gt;. Mais avec un &lt;em&gt;h&lt;/em&gt; devant. Ici le r qui est doublé se prononce comme en français. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;H&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;rr&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;sch&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; se prononce comme le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ch&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; du français &lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;chat&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;. Attention, le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ch&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; allemand se prononcera différemment. &lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;Schm&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;itt, &lt;span style="color:#663366;"&gt;Sch&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;r&lt;/strong&gt;öder. Le "m" et le "r" qui se trouvent derrière le &lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;"sch"&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; vont se prononcer normalement.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;i &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;devant les deux &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;tt&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; est bref parce qu'il y a deux consonnes : Schm&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;it&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;t. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (O Umlaut) se prononce comme dans oeufs en français ou comme dans noeud. Schr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;der. C'est d'ailleurs une manière moderne pour écrire le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;oe&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; puisque au Moyen-Âge, on écrivait cette lettre &lt;span style="color:#663366;"&gt;oe&lt;/span&gt; : Schr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;der. Puis on a mis un petit "e" au dessus du "o" pour aller plus vite, puis ce petit oeuf est devenu deux points.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; entre deux voyelles, se prononce normalement. Sch&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;rö&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;d&lt;/span&gt;er. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;r &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;après un e en finale ne se prononce pas, en fait le son -&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;er&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; se prononce comme une voyelle entre a et e. Schröd&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;er&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Dans P&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;au&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;l, le au se prononce comme a et o prononcés rapidement comme un seul son (diphtongués). P&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;au&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;l sonne un peu comme &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;Pa-ol&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. Mais sans que l'on entende de coupure au milieu. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Dans Son&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ja&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, le s se prononce comme z français, il est en début de mot, le o est ouvert, le j se prononce comme un y français. Ou comme dans le mot qui veut dire oui en allemand : "&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;Ja&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;!".&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Règle pour le&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt; j&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; : Le j se prononce comme dans Ja, comme un y français comme dans Y'a du bon!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Dans &lt;em&gt;Fr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ulein&lt;/em&gt;, on prononce le äu comme une diphtongue, ce la sonne comme dans oïl dans la langue d'oïl. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ei &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;et &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ai &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;se prononcent comme quand on crie &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;Aïe&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; parce que l'on s'est fait mal! &lt;em&gt;Fr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;äu&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;l&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ein&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Attention &lt;em&gt;Fr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;äul&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ein&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; qui veut dire Mademoiselle ne s'emploie plus guère en Allemagne. A partir de 18 ans, on appelle toute jeune femme &lt;em&gt;Fr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;au&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/em&gt; C'est une victoire des féministes allemandes pour que l'on ne fasse plus la différence entre une jeune femme mariée ou non mariée.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Dialogue C&lt;/strong&gt; :&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;em&gt;au&lt;/em&gt; de &lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;Au&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;f W&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ders&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/em&gt; se prononce comme le &lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;au&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de Fr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;em&gt;au&lt;/em&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; vu précédemment.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;w &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;se prononce comme un &lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;v&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/em&gt;français comme dans "la vie". &lt;em&gt;Auf W&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ders&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en, W&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ders&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; se prononce comme &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;i long&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (on allonge le son de la voyelle) : &lt;em&gt;W&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ders&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en.&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Malgré sa position en milieu de mot, le s de &lt;em&gt;W&lt;/em&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;em&gt;ders&lt;/em&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ehe&lt;/span&gt;&lt;em&gt;n&lt;/em&gt;, se prononce comme un &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;z &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;français, parce que le mot &lt;em&gt;W&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ders&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/em&gt; et formé de deux mots "&lt;em&gt;w&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ie&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;der&lt;/em&gt;" de nouveau, et "sehen", voir. Le s est donc considéré comme étant au début du mot &lt;em&gt;sehen &lt;/em&gt;et est prononcé comme un &lt;em&gt;s&lt;/em&gt; en début de mot. "&lt;em&gt;S&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/em&gt;". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le premier &lt;strong&gt;&lt;em&gt;e&lt;/em&gt; &lt;/strong&gt;de &lt;em&gt;s&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/em&gt; et de &lt;em&gt;Auf Wieders&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;n,&lt;/em&gt; est prononcé long et fermé, car il est suivi d'un &lt;em&gt;h&lt;/em&gt; d'allongement. &lt;em&gt;S&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/em&gt;. Dans &lt;em&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;W&lt;strong&gt;ied&lt;/strong&gt;ers&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;en&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;, il y a donc deux voyelles en position accentuée et très longues, c'est &lt;em&gt;ie &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;eh&lt;/em&gt;. Le deuxième &lt;em&gt;e&lt;/em&gt; est prononcé comme dans Guten et n'est pas prononcé du tout dans W&lt;em&gt;ie&lt;/em&gt;ders&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;eh&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;n, il est élidé. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Tschüss&lt;/strong&gt; : le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;sch&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; se prononce comme le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ch &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;du chat français. Mais il est précédé de t comme dans la danse du tcha-tcha-tcha ou dans le mot &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;tch&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;échène. J'ai déjà expliqué les autres lettres. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Dialogue D&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Pour &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;Mutti&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; pas de problèmes, toutes les lettres ont été vues précédemment, pour &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;V&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ati, attention au v qui se prononce comme un &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;f.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; Pour Li&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;a, pas de problème.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Dans K&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;d&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;er&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, prononcer distinctement le i et le n et ne pas nasaliser comme en français. Comme dans in. Et aussi prononcer le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;-er&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; comme dans Schr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;d&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;er&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, presque un a, sans prononcer le&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt; -r&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Relisez bien ces dialogues en soignant la prononciation. Bon courage!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;dominique-dominika&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-8189603352661953069?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/8189603352661953069'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/8189603352661953069'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/kapitel-1-b-c-d-prononciation.html' title='Kapitel 1 - B-C-D Prononciation'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-2555583432771552295</id><published>2008-04-13T19:33:00.005+02:00</published><updated>2009-05-10T17:47:44.945+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1-1 A prononciation'/><title type='text'>Kapitel 1-1 : La prononciation.</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Dans un premier temps le professeur s'attachera à bien faire prononcer les mots et les expressions avec une intonation vivante, puis à faire en sorte que les élèves se saluent entre eux. Pour ceux qui n'ont pas de professeur, je détaille ici la prononciation :&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;-Le &lt;span style="color:#993399;"&gt;g&lt;/span&gt; se prononce comme le g de gué en français au début et au milieu d'un mot :&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;uten Tag! &lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;uten Mor&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;g&lt;/strong&gt;e&lt;/span&gt;n! &lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;uten Abend! &lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;ute Nacht! &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;G&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;rüB &lt;span style="color:#993399;"&gt;G&lt;/span&gt;ott! &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;span style="color:#993399;"&gt;g &lt;/span&gt;se prononce comme -k à la fin d'un mot ou à la fin d'une partie de mot composé, sauf après un i dans la terminaison -ig où il aura une autre prononciation que nous verrons plus tard. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ta&lt;span style="color:#993399;"&gt;g&lt;/span&gt; ! der Ta&lt;span style="color:#993399;"&gt;g&lt;/span&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;span style="color:#993399;"&gt;u &lt;/span&gt;se prononce comme le ou français de &lt;em&gt;ou&lt;/em&gt; ou de &lt;em&gt;o&lt;/em&gt;&lt;em&gt;ù&lt;/em&gt; ou de &lt;em&gt;houh!&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;G&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ten Tag! G&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;u&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;ten Abend! G&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;ten Morgen! G&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;u&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;te Nacht! Serv&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;s! M&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;tti!&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;em&gt;-&lt;/em&gt; Le &lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;em&gt;t&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; se prononce normalement.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;span style="color:#993399;"&gt;e&lt;/span&gt; dans une terminaison qui se termine par une consonne comme -t, -n, -l, -r, -m, -st est un &lt;span style="color:#993399;"&gt;e&lt;/span&gt; atone et a une prononciation un peu plus ouverte que le&lt;em&gt; e&lt;/em&gt; de neuf en français, proche du u du b&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;u&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;t ou du f&lt;em&gt;&lt;strong&gt;u&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;n anglais. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Gut&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;e&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;n Tag! Gut&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;n Morg&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;e&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;n! Gut&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;n Ab&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;nd! Auf Wiederseh&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;n!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le a se prononce normalement :&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Guten T&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;g! Guten &lt;span style="color:#993399;"&gt;A&lt;/span&gt;bend! Gute N&lt;span style="color:#993399;"&gt;a&lt;/span&gt;cht! H&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;llo! V&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;ti! Lis&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le -e à la fin d'un mot se prononce légèrement un peu comme les terminaisons françaises en -e dans le Sud de la France. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Gut&lt;em&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; Nacht! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le n se prononce normalement. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Gute &lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;em&gt;N&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;acht !&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le -ch après &lt;em&gt;a, o, u&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;au&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;sans&lt;/strong&gt; "Umlaut" (1) va se prononcer comme un râclement de gorge, comme si vous vous débarassiez de quelque chose qui vous gène pour parler, même s'il y a une autre consonne derrière : die Na&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;ch&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;t. Attention! Ce n'est pas tout à fait le même son qu'un&lt;em&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt; r&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;em&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;h &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;va se prononcer en expirant, souffler l'air en prononçant la voyelle qui suit, comme si vous éssayiez de faire de la buée sur une vitre ou un miroir. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;l&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; se prononce normalement, il n'est jamais mouillé comme les deux &lt;em&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;ll &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;français de &lt;em&gt;bille&lt;/em&gt;, lorsqu'il y en a deux, mais ils restent un l, s'il y a deux l, la voyelle qui précède est brève et on prononce les deux ll comme un l français normal.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; peut être ouvert ou fermé. Hall&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;o&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;! Il est long et fermé s'il n'y a rien derrière ou s'il n'y a qu'une consonne derrière. Comme dans &lt;em&gt;l'eau&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; est bref et ouvert s'il est suivi de deux consonnes : G&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;tt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;em&gt;r&lt;/em&gt; se prononce comme en français au début ou au milieu d'un mot. On ne l'entend pas en finale. Le r dans certaines régions (du Sud, en Autriche et en Suisse) est roulé. G&lt;span style="color:#993399;"&gt;&lt;strong&gt;r&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;üB Gott! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;em&gt;ü&lt;/em&gt; avec un Umlaut se prononce comme le u français de "la r&lt;em&gt;u&lt;/em&gt;e". Attention sans Umlaut, il se prononce comme le ou français de &lt;em&gt;roue.&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Gr&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;üß&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; Gott! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;ß&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; se prononce comme &lt;em&gt;deux s&lt;/em&gt; en français et en allemand, il remplace ceux-ci lorsque la voyelle qui précède est longue. C'est une lettre spécifique à la langue allemande. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Grü&lt;span style="color:#993399;"&gt;ß &lt;/span&gt;Gott.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; en début de mot ou au milieu d'un mot entre deux voyelles se prononce comme le &lt;em&gt;z &lt;/em&gt;français dans &lt;em&gt;Zoë&lt;/em&gt; ou comme le s français de &lt;em&gt;rose&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#993399;"&gt;S&lt;/span&gt;ervus! Wieder&lt;span style="color:#993399;"&gt;s&lt;/span&gt;ehn! Li&lt;span style="color:#993399;"&gt;s&lt;/span&gt;a! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- Le s à la fin d'un mot va se prononcer comme deux ss. Servus! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- De même pour deux &lt;em&gt;s&lt;/em&gt; "&lt;em&gt;ss&lt;/em&gt;" : &lt;em&gt;Tschüss&lt;/em&gt;, mais la voyelle qui précède &lt;em&gt;ss&lt;/em&gt; est brève.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Voilà pour le dialogue Chapitre I partie I, A, relisez le en faisant attention à toutes les lettres. Dans un autre message, je donnerai la prononciation de la suite.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;_______________________&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(1) Deux petits traits placés sur les voyelles a, o et u et qui en transforment le son. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;dominique/dominika&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-2555583432771552295?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/2555583432771552295'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/2555583432771552295'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/kapitel-1-1-la-prononciation.html' title='Kapitel 1-1 : La prononciation.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-5363434393114008608</id><published>2008-04-13T18:56:00.006+02:00</published><updated>2009-05-10T17:48:28.921+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1 1ère partie - Objectifs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1-1 dialogues'/><title type='text'>Kapitel 1, 1ère partie- Savoir se présenter.</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;strong&gt;Objectifs &lt;/strong&gt;:&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;em&gt;Fonctions langagières&lt;/em&gt; ; &lt;em&gt;saluer à la cantonnade (sans adresse à une personne particulière), le matin, l'après-midi, le soir, saluer quelqu'un en particulier, saluer de façon familière, de façon polie, différences régionales,...&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Vocabulaire : les formules de salutations, l'adresse, homme/femme, les moments de la journée.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Grammaire : exclamation sans verbe, apostrophe, les trois genres.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Dans ma méthode, les noms du masculin apparaissent en bleu, ceux du féminin en rose et ceux du neutre en gris, couleur neutre. Les noms du pluriel apparaîtront en vert. &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Dialogues&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; :&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;A. - &lt;em&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Je dis bonjour, bonsoir, etc....&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guten &lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Tag!&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guten &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Morgen&lt;/span&gt;! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guten &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Abend!&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gute &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Nacht&lt;/span&gt;! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hallo! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;GrüB &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Gott!&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Servus!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;B - &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;em&gt;Je dis bonjour à quelqu'un&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;.... &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guten Tag, &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Herr Schmitt&lt;/span&gt;! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guten Morgen, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Frau Schröder&lt;/span&gt;! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;(Fräulein ne s'utilise plus, victoire des féministes allemandes). &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hallo, &lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Paul&lt;/span&gt;! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hallo, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Sonja&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Au cours donné par le professeur les élèves répètent d'abord les formules, puis les utilisent entre eux. Pour le B, ils changeront les noms et les prénoms et les remplaceront par leur nom de famille habituel et leur prénom traduit, si cela est possible, en allemand. &lt;/p&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;C - &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;em&gt;Je dis au revoir.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Auf Wiedersehen!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Wiedersehn!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Tschüss!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ade!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ahoj!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;D - &lt;em&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Je dis au revoir à quelqu'un&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Auf Wiedersehn, &lt;span style="color:#cc66cc;"&gt;Frau Schmitt&lt;/span&gt;!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Wiedersehn, &lt;span style="color:#33cc00;"&gt;Kinder!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Tschüss, &lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;Mutti,&lt;/span&gt; Tschüss, &lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Vati,&lt;/span&gt; Tschüss, &lt;span style="color:#ff99ff;"&gt;Lisa&lt;/span&gt;!&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Nous échangerons également ces formules entre nous. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Cours réalisé par dominique/dominika.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-5363434393114008608?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/5363434393114008608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/5363434393114008608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/kapitel-1-savoir-se-prsenter.html' title='Kapitel 1, 1ère partie- Savoir se présenter.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-2438345245723172561</id><published>2008-04-13T18:38:00.002+02:00</published><updated>2008-04-13T18:39:34.112+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mode d&apos;emploi du site'/><title type='text'>Suite de la publication...</title><content type='html'>Comme le blog comporte maintenant des rubriques, je vais pouvoir le publier  depuis le chapitre 1.&lt;br /&gt;dominique&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-2438345245723172561?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/2438345245723172561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/2438345245723172561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/suite-de-la-publication.html' title='Suite de la publication...'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-7859529120840045399</id><published>2008-04-13T18:35:00.001+02:00</published><updated>2008-04-13T18:37:35.356+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cours de 2005 à 2008'/><title type='text'>Information</title><content type='html'>Pour le plan du cours depuis sa fondation en janvier 2005, consulter cet article-ci.  &lt;a href="http://schwesterstadte.blogspot.com/2008/04/niveaux-du-cours-dallemand-pour-lanne.html"&gt;Klick, klick&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;dominique&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-7859529120840045399?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/7859529120840045399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/7859529120840045399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2008/04/information.html' title='Information'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-1177577172555483733</id><published>2007-04-25T18:32:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:36:09.568+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mode d&apos;emploi du site'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 1 bis 12'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='information'/><title type='text'>Information</title><content type='html'>Vous devez vous étonner que cette méthode ne contienne pas les chapitres 1 à 12. La forme "blog" à ordre chronologique m'obligeait à publier la méthode à l'envers, pour que vous la lisiez à l'endroit. Maintenant la nouvelle version de Blogger avec ses labels ou catégories va me permettre de publier la méthode à partir du chapitre 1. Vous pourrez cliquer dans les libellés (ou labels ou rubriques) pour trouver ce qui concerne les différents chapitre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dominique-dominika,&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-1177577172555483733?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/1177577172555483733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/1177577172555483733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2007/04/information.html' title='Information'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-114993249007088683</id><published>2006-06-10T11:04:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:26:01.349+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='présenter quelqu&apos;un'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='se présenter'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Einleitung'/><title type='text'>Kapitel.13 - Dialog 1</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(Heute kommen Thierry, Daniel und Wendy&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt; in der Europa-Universität&lt;/span&gt; von Frankfurt-an-der-Oder an. &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Die Universität&lt;/span&gt; liegt an &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;der deutsch-polnischen Grenze&lt;/span&gt;. Stefan empfängt &lt;span style="color:#006600;"&gt;die jungen Leute&lt;/span&gt;.)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- Stefan (mit &lt;span style="color:#009900;"&gt;Passfotos&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;in der Hand&lt;/span&gt;) : Hallo, sind sie Wendy, Thierry und Daniel ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(Abscheinend kennt Wendy &lt;span style="color:#009900;"&gt;die beiden Jungen&lt;/span&gt; nicht).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Wendy : Ja, ich bin Wendy.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Und ich heiBe Thierry. Und das ist Daniel, &lt;span style="color:#000099;"&gt;ein Freund&lt;/span&gt; von mir. Et kommt aus Frankreich.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Haha ! Und &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;aus welcher Stadt&lt;/span&gt; kommen Sie ? &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Ich komme aus Fourmies und Daniel kommt aus Anor.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Und Sie, Wendy? Ich komme aus England, aus Aven-upon-Help !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Daniel : Aber, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;in der Nähe&lt;/span&gt; von Anor gibt es Avesnes-sur-Helpe!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Wendy : Vielleicht ! Aber Avesnes-upon-Help liegt im Kent !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Daniel : Ah-ah ! Seltsam !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Ich verstehe nicht. Aber wir feiern &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Ihre Ankunft&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#999999;"&gt;mit einem Foto&lt;/span&gt; !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(Stefan knipst &lt;span style="color:#999999;"&gt;ein Bild&lt;/span&gt; von Thierry, Wendy und Thierry)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Wendy : Wir bedanken uns &lt;span style="color:#999999;"&gt;für das Bild&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(Autorin des Dialogs : dominique/dominika-auteur du dialogue: dominique/dominika).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Vocabulaire complémentaire&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;die beiden : les deux&lt;/li&gt;&lt;li&gt;die jungen Leute : les jeunes gens.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(Vokabeln, regardez ici : &lt;a href="http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-13-vokabeln-und-erklrungen.html"&gt;Vokabeln K13, D&lt;/a&gt;1)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(Fortsetzung &lt;a href="http://basesallemand.blogspot.com/2006/03/kapitel-13-dialog-2.html"&gt;Kapitel 13, Dialog 2&lt;/a&gt; ) &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-114993249007088683?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114993249007088683'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114993249007088683'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/06/kapitel13-dialog-1.html' title='Kapitel.13 - Dialog 1'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-114495415907647680</id><published>2006-04-13T20:28:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:24:45.728+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='commentaires'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mode d&apos;emploi du site'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mes leçons d&apos;allemand et d&apos;Allemagne'/><title type='text'>Commentaires</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Pour vous permettre de poser des questions concernant les points de grammaire publiés je vais ouvrir les commentaires.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Les commentaires doivent concerner uniquement les articles sous lesquels ils se situent et être posé sous forme de questions ceoncernant leur compréhension ou une demande de réexplication.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Vous pouvez également demander des explications sur des points d'allemand pas encore abordés sur l'une de mes pages, mais dans ce cas, j'y répondrai sur &lt;span style="color:#cc0000;"&gt;"Mes leçons d'allemand&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#cc0000;"&gt;et d'Allemagne"...&lt;/span&gt; de mon site pour ne pas casser la progression grammaticale de cette page-ci.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;La modération des commentaires ayant été activée, vos commentaires ne seront pas publiés dans l'immédiat, mais nécessitent l'approbation de l'administratrice du site.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;C'est pourquoi, vous devriez parfois attendre avant de les voir publiés.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Patience pour les réponses, on ne peut tout faire en un jour.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Le site n'acceptant pas les commentaires anonymes, vous devrez vous enregistrer au moyen de votre e-mail pour vous créer un compte qui vous permettra de commenter.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Vous pouvez utiliser un pseudonyme qui apparaîtra dans les commentaires. Votre e-mail sera connu du seul hébergeur, et non de l'administratrice du site.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ce serrvice est entièrement gratuit.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;dominique/dominika.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-114495415907647680?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114495415907647680'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114495415907647680'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/04/commentaires.html' title='Commentaires'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-114460340188126269</id><published>2006-04-09T19:20:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:23:59.402+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='problème technique'/><title type='text'>Fin de Pause</title><content type='html'>La "German Page" a retrouvé son logiciel d'édition, elle a changé de nom et s'appelle "Mes leçons d'allemand et d'Allemagne". Blogger a envoyé ses excuses à l'administratrice et les Bases de l'Allemand et tout le site d'allemand de Dominique/Dominika va reprendre sa publication prochainement.&lt;br /&gt;dominique/dominika.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-114460340188126269?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114460340188126269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114460340188126269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/04/fin-de-pause.html' title='Fin de Pause'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-114297351980901665</id><published>2006-03-21T21:35:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:23:21.679+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sommerzeit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Uhr'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Uhrzeit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Winterzeit'/><title type='text'>Wieviel Uhr ist es ?</title><content type='html'>Attention au changement d'heure. L'horloge de cette page est &lt;span style="font-size:180%;color:#cc0000;"&gt;à l'heure d'été&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Achtung ! Dieser Blog steht schon auf &lt;span style="font-size:180%;color:#cc0000;"&gt;Sommerzeit.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#cc0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#cc0000;"&gt;Please Attention ! The clock of this site has summertime.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-114297351980901665?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114297351980901665'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114297351980901665'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/03/wieviel-uhr-ist-es.html' title='Wieviel Uhr ist es ?'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-114160424178970938</id><published>2006-03-06T01:00:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:22:42.617+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='présenter les autres'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kapitel 13-Dialog 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='se présenter'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comparratif'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dire de quel pays on vient'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adjectifs possessifs'/><title type='text'>Kapitel 13 -Dialog 2 -</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Dialog 2&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;---------------------------------------------------------------------------------------&lt;strong&gt;Objectifs &lt;/strong&gt;: Comme le dialogue 1 (ci-dessus sur l’édition « blog » et non la version « feuilles volantes ». Mes élèves du comité de jumelage qui ont maintenant 150 feuilles à classer comprendront.).&lt;br /&gt;+ révision du comparatif&lt;br /&gt;+ les adjectifs possessifs.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;----------------------------------------------------------------------------------------&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Ach, da kommt &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Dominica &lt;/span&gt;!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dominica : Hello !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Nein, man sagt Hallo ! Sie kommen wohl aus &lt;span style="color:#666666;"&gt;England&lt;/span&gt;, oder ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dominica : Ja, ich komme aus Bridge-upon-Sambre !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Aber, bei uns haben wir Pont-sur-Sambre !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dominica : Nein. &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Entschuldigung&lt;/span&gt;, Bridge-upon-Sambre liegt im Sussex. &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;In dieser Stadt&lt;/span&gt; ist Stevenson vorbeigekommen…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Daniel : Aha, ! Seltsam ! Seltsam ! &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Komisch ! Komisch ! Tatsächlich ist es komisch ..&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dominica : Hier ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;mein deutsch-französicher Freund&lt;/span&gt;… Er heiBt &lt;span style="color:#000099;"&gt;Paul&lt;/span&gt; und kommt aus Mau-Beuge.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Mau-Beuge ? Aber .. Bei uns gibt es Maubeuge.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Paul : Aber, das ist nicht Maubeuge. In Mau-Beuge scheint &lt;span style="color:#6600cc;"&gt;der Mond&lt;/span&gt; öfter als in Maubeuge !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Seltsam ! Seltsam ! Noch seltsamer !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Daniel : Komisch ! Komisch ! Noch komischer !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Ich verstehe nichts… Aber ich mache auch &lt;span style="color:#999999;"&gt;ein Foto&lt;/span&gt; von euch.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(Stefan will &lt;span style="color:#999999;"&gt;ein Foto&lt;/span&gt; von &lt;span style="color:#333399;"&gt;Pau&lt;/span&gt;l und &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Dominica&lt;/span&gt; machen.)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Daniel : Aber da kommt noch eine andere Dame!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Ach ! Das ist &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Franziska&lt;/span&gt; ! &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Unsere Sommerkursleiterin&lt;/span&gt; !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Franziska : Hallo !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Dann mache ich &lt;span style="color:#666666;"&gt;ein Bild&lt;/span&gt;…von allen…&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;mit der Kursleiterin&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Notes&lt;/strong&gt; :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bridge-upon-Sambre : réminiscence d’une petite ville du Nord de la France.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Etymologie de Maubeuge :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;L’étymologie la plus souvent acceptée est que Maubeuge viendrait du latin Malbodium : mauvais terrain, en raison de sa situation dans un méandre de la Sambre, alors marécageuse.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cependant Maubeuge a été fondée par une princesse d’origine germanique Ste Aldegonde qui y avait fondé un monastère. D’après des dialectophone de dialecte rhénan-mosellan, région d’où était originaire Ste Aldegonde, mau signifie dans ces dialectes également mauvais, et Beuge signifie en allemand courbe, ce qui reviendrait à lui donner la signification de « mauvais méandre ». Cette étymologie, prônée par mon époux, qui a dans mon dialogue le nom de Paul von der Saarbrücke, en raison du long séjour qu’il a effectué en Sarre dans son enfance et sa jeunesse, a été acceptée dans sa thèse de doctorat par Jean Heuclin, docteur en histoire du haut Moyen-Âge.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;« der Mond in Maubeuge » : Il est ici fait allusion à la célèbre chanson des années 60, le clair-de-lune à Maubeuge et depuis la lune est devenue à Maubeuge soit un sujet de plaisanterie, soit un sujet que l’on traite avec affection, allant jusqu’à donner son nom à une grande salle de spectacle : « La Luna ».&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mau-Beuge : Bien prononcer les deux mots séparément avec la prononciation allemande.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stevenson : Stevenson est passé à Pont-sur-Sambre lors d’une croisière sur la Meuse et la Sambre. Das son récit de voyage, il décrit la commune de Pont-sur-Sambre.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-114160424178970938?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114160424178970938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114160424178970938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/03/kapitel-13-dialog-2.html' title='Kapitel 13 -Dialog 2 -'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-114160306501592941</id><published>2006-03-06T00:44:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:21:08.224+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='présenter les autres'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='se présenter'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noms de langues'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='parler une langue'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noms de nationalités'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='questionner'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dire sa nationalité'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dire où l&apos;on habite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13 - Dialog 3'/><title type='text'>Kapitel 13- Dialog 3</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Dialog&lt;/span&gt; 3&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(Objectifs : se présenter…présenter les autres…questionner…dire sa nationalité… quelle langue on parle…)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Dialog &lt;/span&gt;3 :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Franziska&lt;/span&gt; : &lt;span style="color:#000099;"&gt;Guten Morgen&lt;/span&gt; ! Ich stelle mich vor. Ich heiBe &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Franziska Zurhecke&lt;/span&gt;. Ich wohne hier, in Frankfurt-an-der-Oder, ich bin &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Deutsche&lt;/span&gt;. Ich bin &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Sommerkursleiterin&lt;/span&gt; und ich lehre Deutsch. Und das ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;Stefan&lt;/span&gt;. Er ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;Betreuer&lt;/span&gt; und &lt;span style="color:#666666;"&gt;sein Hobby&lt;/span&gt; ist &lt;span style="color:#666666;"&gt;Fotografieren&lt;/span&gt;. Er wohnt in Eisenhüttenstadt, hier, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;in der Nähe.&lt;/span&gt; Er ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;Deutscher&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alle : Sehr erfreut, Frau Zurhecke ! &lt;span style="color:#000099;"&gt;Guten Morgen&lt;/span&gt; !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Wendy : Ich stelle mich vor. Ich heiBe &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Wendy&lt;/span&gt;. Ich wohne in Aven-upon-Help (Thierry und Daniel lachen). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Franziska&lt;/span&gt; denkt : (laut, vor sich hin) : Aber … Was gibt es da zu lachen ? &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Wendy : Diese Stadt&lt;/span&gt; liegt in England. Ich bin &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Engländerin&lt;/span&gt;. Ich spreche Englisch. Und ich bin hierher gekommen, um &lt;span style="color:#009900;"&gt;meine Deutschkenntnisse&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;in die Praxis&lt;/span&gt; umzusetzen…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dominica : Und ich bin auch &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Engländerin&lt;/span&gt;. Ich komme aus Bridge-upon-Sambre. (Daniel und Thierry lachen vor sich hin).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Franziska (laut) : Aber … Was gibt es da zu lachen ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dominica : Ich spreche &lt;span style="color:#999999;"&gt;Englisch&lt;/span&gt;, natürlich… &lt;span style="color:#666666;"&gt;Französisch, Deutsch, Niederländisch&lt;/span&gt;…. Und auch ein bisschen &lt;span style="color:#666666;"&gt;Spanisch&lt;/span&gt;… Ich kenne auch &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;einige Wörter&lt;/span&gt; in &lt;span style="color:#999999;"&gt;Tschechisch, Ungarisch&lt;/span&gt;, und auch in&lt;span style="color:#666666;"&gt; Baskisch&lt;/span&gt;, in &lt;span style="color:#999999;"&gt;Russisch&lt;/span&gt;, usw… (und so weiter).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alle (auBer Fanziska) : Oh… Oh…So&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt; viele Sprachen&lt;/span&gt; können ? Ist das möglich ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Franziska : Sehr interessant… &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;In der Tat…&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tous les dialogues de cette méthode ont été créés par moi-même, dominique&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-114160306501592941?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114160306501592941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/114160306501592941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/03/kapitel-13-dialog-3.html' title='Kapitel 13- Dialog 3'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-113668849255020443</id><published>2006-01-08T03:39:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:19:28.265+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='situer géographiquement'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pays'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adjectifs de nationalité'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noms de langues'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='parler une langue'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noms de nationalités'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='points cardinaux'/><title type='text'>Kapitel 13- Dialog 4.</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;LES BASES DE L’ALLEMAND - Chapitre XIII- Dialogue 4&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;Objectifs : Les mêmes qu’au dialogue 3.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;+ Situer géographiquement&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dominica : Und das ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;mein deutsch-französischer Freund&lt;/span&gt;. Aus Mau-Beuge.[1] (Daniel, Thierry und Wendy lachen). Wo &lt;span style="color:#6600cc;"&gt;der Mond&lt;/span&gt; so schön scheint ![2] &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Eine sehr romantische&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Stadt &lt;/span&gt;! (Dieselben lachen). Er ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;Franzose &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;auf dem Pass&lt;/span&gt; und &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Deutscher&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#666666;"&gt;in seinem Herzen&lt;/span&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Paul : &lt;span style="color:#333399;"&gt;Guten Tag&lt;/span&gt;! Sehr erfreut... &lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Franziska : &lt;span style="color:#333399;"&gt;Guten Tag&lt;/span&gt; ! Aber... haben Sie &lt;span style="color:#666666;"&gt;in Deutschland&lt;/span&gt; gelebt ?&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Paul : Ja. &lt;span style="color:#666666;"&gt;In Saarbrücken&lt;/span&gt;. Achtzehn Jahre lang.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Franziska : O ja ! Sie haben &lt;span style="color:#333399;"&gt;einen sehr guten Akzent&lt;/span&gt; ! Und wie ist &lt;span style="color:#000099;"&gt;Ihr Nachname&lt;/span&gt; ?&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Paul : Paul &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;von der Saarbrücke&lt;/span&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;(Alle lachen)&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Thierry : Seltsam ! Seltsam !&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Daniel : Komisch, komisch, immer komischer !&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Franziska : (Laut ! Wie vor sich hin.) Aber was gibt es da zu lachen ? (laut) Hmm! &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Ein&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000099;"&gt;Edelmann.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Thierry : Und ich bin &lt;span style="color:#000099;"&gt;ein echter Franzose&lt;/span&gt;. Ich komme aus Fourmies. Ich spreche Französisch. Und ein bisschen Deutsch… Und &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;mein Freund Daniel&lt;/span&gt; ist auch &lt;span style="color:#333399;"&gt;ein echter&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000099;"&gt;Franzose.&lt;/span&gt; Er kommt aus Anor.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Franziska : Anor ? Wo liegt das ? &lt;span style="color:#000099;"&gt;Im Norden&lt;/span&gt;? &lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Thierry : Ja ! Richtig ! &lt;span style="color:#000099;"&gt;Im Norden&lt;/span&gt; ! Aber &lt;span style="color:#000099;"&gt;im Südosten vom Norden&lt;/span&gt; !&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;(Alle, auBer &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Franziska&lt;/span&gt; lachen).&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Franziska : &lt;span style="color:#333399;"&gt;Im Südosten vom Norden&lt;/span&gt; ? (nachdenklich) Sehr interessant…&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Wendy : &lt;span style="color:#000099;"&gt;Im Süden vom Norden&lt;/span&gt; ? Seltsam ! Seltsam ! Und ich wohne &lt;span style="color:#666666;"&gt;in Südengland&lt;/span&gt;, aber &lt;span style="color:#666666;"&gt;England&lt;/span&gt; liegt &lt;span style="color:#666666;"&gt;im Norden von Frankreich&lt;/span&gt; ! (Die Männer lachen).&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dominica : Komisch! komisch! Immer komischer! Und ich wohne&lt;span style="color:#666666;"&gt; im Herzen&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#666666;"&gt;Englands.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Wendy (vor sich hin) :Hmm... Und &lt;span style="color:#666666;"&gt;in Pauls Herzen&lt;/span&gt; …&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Auteur des dialogues de la méthode : Dominique D.-V. (tous droits réservés).&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;[1] &lt;span style="color:#993399;"&gt;Mau-Beuge&lt;/span&gt; : Peut-être une ville d’Allemagne qui ressemblerait à Maubeuge, Nord, France ?&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;[2] Allusion à une célèbre chanson des années 6O… « Le Clair de Lune à Maubeuge ».&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-113668849255020443?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113668849255020443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113668849255020443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/01/kapitel-13-dialog-4.html' title='Kapitel 13- Dialog 4.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-113607180293140769</id><published>2006-01-01T00:25:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:17:53.699+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Neujahr 2006'/><title type='text'>ALLES GUTE ZUM NEUEN JAHR - BONNE ANNEE</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Liebe Schüler und Schülerinnen,&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Heute ist ein besonderer Tag, oder besser gesagt, eine besondere Nacht; wir haben es geschafft, wir sind ins Neue Jahr gerutscht. Alles Gute. Viel Erfolg im Erlernen der deutschen Sprache !&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Und viel Glück in allen ihren Unternehmungen !&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Dominique und Paul.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-113607180293140769?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113607180293140769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113607180293140769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2006/01/alles-gute-zum-neuen-jahr-bonne-annee.html' title='ALLES GUTE ZUM NEUEN JAHR - BONNE ANNEE'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-113404810119042524</id><published>2005-12-08T14:15:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:17:28.157+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Up-to-Date dans des messages antérieurs'/><title type='text'>Up to Date 2</title><content type='html'>Dans ce que j'ai ajouté récemment, vous trouverez :&lt;br /&gt;Comment dire que l'on a pas compris&lt;br /&gt;et Exercices sur les éléments hors-construction, soit dans les archives de Septembre, soit&lt;a href="http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-13-bungen.html"&gt; ici&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-113404810119042524?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113404810119042524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113404810119042524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/12/up-to-date-2.html' title='Up to Date 2'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-113304435611669844</id><published>2005-11-26T23:30:00.000+01:00</published><updated>2007-04-25T18:17:03.220+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13 dans les Bases de l&apos;allemand 2'/><title type='text'>Mode d'emploi   - Gebrauchanweisung 1</title><content type='html'>Pour davantage de clarté les leçons de grammaire et la plupart des exercices du "&lt;em&gt;Kapitel 13&lt;/em&gt;" seront mis sur &lt;em&gt;les Bases de l'allemand 2&lt;/em&gt;. Lien sur le titre de ce message.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;dominique.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-113304435611669844?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://basesallemand2.blogspot.com/' title='Mode d&apos;emploi   - Gebrauchanweisung 1'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113304435611669844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113304435611669844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/11/mode-demploi-gebrauchanweisung-1.html' title='Mode d&apos;emploi   - Gebrauchanweisung 1'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-113059512174345136</id><published>2005-10-29T16:09:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:16:27.779+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Up-to-Date dans des messages antérieurs'/><title type='text'>Up to date 1</title><content type='html'>&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Up to date du 29-1O-2OO5&lt;/span&gt; :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ajout du vocabulaire des dialogues 3 et 4 dans le message &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kapitel 13- Vokabeln&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-113059512174345136?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113059512174345136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/113059512174345136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/10/up-to-date-1.html' title='Up to date 1'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112936916759644264</id><published>2005-10-15T11:31:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:15:22.810+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='frontière Oder-NeiBe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conurbations frontalières'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comparratif'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 5'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='datif'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='génitif féminin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nicht... sondern'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prépositions spatiales + D'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pollution'/><title type='text'>Kapitel 13 - Dialog 5</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Dialog 5&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Objectifs :&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Objectifs grammaticaux :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Le comparatif de supériorité, d'inégalité, d' égalité et d'infériorité.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Le génitif féminin&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Le datif dans les compléments de lieu avec prépositions spatiales.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;nicht...sondern....&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Objectifs civilisationnels :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;la frontière Oder-Neiße.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La pollution de l'eau.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Les problèmes de pollution de la RDA.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Les conurbations des villes frontalières en Europe.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Dialog 5&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Daniel &lt;/span&gt;: .....&lt;span style="color:#666666;"&gt;In Pauls Herzen&lt;/span&gt;... Ja, es ist klar, sehr klar..&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Stefan&lt;/span&gt; : Klarer als &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Oder&lt;/span&gt;....&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Thierry&lt;/span&gt; : Klarer als &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Helpe&lt;/span&gt;...&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[2]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Wendy &lt;/span&gt;: Aber... &lt;span style="color:#999999;"&gt;Das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Help&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[3]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; ist doch sehr klar !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Stefan&lt;/span&gt; : Ja, natürlich ...Klarer als &lt;span style="color:#999999;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Neiße&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[4]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;....&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Dominica&lt;/span&gt; : &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Der Neiße&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[5]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; ? O.... Very nice !&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[6]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(Alle lachen, außer Franziska).&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;( Alle gehen &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;auf die Oder-Brücke&lt;/span&gt;...)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(Thierry streckt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;den Kopf&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#666666;"&gt;über das Geländer&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Brücke&lt;/span&gt; und schaut in &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; hinein.)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Thierry&lt;/span&gt; : Oh ! Wir stehen &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;auf der Brücke&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#666666;"&gt;über trübem Wasser&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Wendy&lt;/span&gt; : Ach, ja ! Auf „Bridge over troubled water“&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[7]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Daniel&lt;/span&gt; : &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;In der Tat&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#666666;"&gt;dieses Wasser&lt;/span&gt; ist nicht sehr klar!.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Stefan &lt;/span&gt;: Ja, &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;in der DDR&lt;/span&gt; gab es &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;viel Umweltverschmutzung&lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[8]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Wir treffen &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Maßnahm&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;en&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;gegen die Wasserverschmutzung&lt;/span&gt;, aber immerhin ist &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Oder&lt;/span&gt; noch nicht sehr klar.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Wendy &lt;/span&gt;: Weniger klar als &lt;span style="color:#999999;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Help&lt;/span&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Dominica &lt;/span&gt;: Fast so schmutzig wie &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Sambre&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[9]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Daniel&lt;/span&gt; : Ja, das alles ist mir sehr klar !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Thierry&lt;/span&gt; : Es ist mir nicht so klar wie &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#006600;"&gt;der Eaux d’Heure&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[10]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Wendy&lt;/span&gt; (an Dominica) : Immerhin hat &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Sambre&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;eine „Odeur“.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[11]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Dominica&lt;/span&gt; : &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Einen Duft&lt;/span&gt;, meinen Sie ? Ja, sehen wir uns &lt;span style="color:#006600;"&gt;meine&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#666666;"&gt;Foto&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;s&lt;/span&gt; an ! Die Sambre fließt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;durch eine grüne Landschaft,&lt;/span&gt; also hat sie &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;einen schönen Duft&lt;/span&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Daniel &lt;/span&gt;: Nun stehen wir nicht &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;an der Sambre&lt;/span&gt;, sondern &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;an der Oder&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Stefan&lt;/span&gt; : Und wir machen &lt;span style="color:#666666;"&gt;ein Foto&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;auf der Brücke&lt;/span&gt;....&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Franziska &lt;/span&gt;: Dort &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;auf der anderen Seite&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Brücke&lt;/span&gt; liegt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Stadt Slubice &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[12]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. Sie liegt in Polen. Aber da kommen &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Nathalie&lt;/span&gt; und &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Berengar&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#006600;"&gt;unsere polnischen&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Kursteilnehmer&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;Alle&lt;/span&gt; : Ach ! Sie sind da! &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Guten Tag&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Nathalie&lt;/span&gt; und &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Berengar&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Stefan &lt;/span&gt;: Stellen Sie Sich alle zusammen, ich mache &lt;span style="color:#666666;"&gt;ein Foto&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(Stefan macht &lt;span style="color:#666666;"&gt;ein Foto&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;der&lt;/span&gt; Kursteilnehmer&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;auf der Brücke&lt;/span&gt;).&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[1] &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Die Oder&lt;/span&gt; : l’Oder : fleuve qui coule entre la Pologne et l’Allemagne sur la fameuse frontière Oder-Neiße. Se jette dans la mer Baltique et passe à Frankfurt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;an der Oder&lt;/span&gt;.. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[2] L’Helpe : Il y a deux Helpes. L’Helpe majeure et l’Helpe mineure. L’une d’entre elles passe à Avesnes-sur-Helpe. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[3] A ma connaissance, l’Help sans –e n’existe pas. Aven-upon-Help est une invention. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[4] Die Neiße : Rivière se jetant dans l’&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Oder&lt;/span&gt; et formant avec ce fleuve,la fameuse frontière &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Oder-Neiße&lt;/span&gt; qui fut fixée après la seconde guerre mondiale comme limite entre la Pologne et l’Allemagne. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[5] Ici le groupe nominal est au génitif, car Dominica reprend la fin de la phrase précédente. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[6] Very nice (anglais) = sehr hübsch (allemand) = très joli (français). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[7] Allusion à la célèbre chanson de Simon and Garfunkel. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[8] Les industries de la RDA (en allemand « die DDR » étaient très polluantes. Après la réunification, on a fermé beaucoup d’entreprises qui polluaient trop et on a assaini les autres. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[9] &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Die Sambre&lt;/span&gt; fließt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;in die Maas&lt;/span&gt; und bildet &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;keine Grenze&lt;/span&gt;. &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Die Maas&lt;/span&gt; (Meuse) fließt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;in&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Nordsee. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;[10] Les Eaux d’Heures sont un lac avec une Base de Loisirs en Belgique, pas loin de la frontière française et de la région de Fourmies et d’Anor. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[11] &lt;span style="color:#666666;"&gt;Das französische Wort&lt;/span&gt; "Odeur" heißt « Geruch » : Fait allusion au fait que la Sambre serait polluée... &lt;/li&gt;&lt;li&gt;[12] Slubice est en Pologne, de l’autre coté de l’&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Oder&lt;/span&gt;. « Slubice » et » Frankfurt » an &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;der Oder&lt;/span&gt; forment ensemble l’agglomération internationale (européenne) de « Slubfurt » .&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;dominique&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112936916759644264?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112936916759644264'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112936916759644264'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/10/kapitel-13-dialog-5.html' title='Kapitel 13 - Dialog 5'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112815206245986348</id><published>2005-10-01T09:31:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:13:31.496+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Travail pour le...'/><title type='text'>Travail pour le 1er Octobre (groupe du samedi Après-Midi)</title><content type='html'>Je vous rappelle votre travail écrit pour ce Samedi Après-Midi : Repérer et identifier les pronoms personnels dans la deuxième série de dialogues du chapitre 1, dans le 1er dialogue du chapitre 13 et dans le dialogue du chapitre 14 (Im Restaurant).&lt;br /&gt;dominique (et Paul).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112815206245986348?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112815206245986348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112815206245986348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/10/travail-pour-le-1er-octobre-groupe-du.html' title='Travail pour le 1er Octobre (groupe du samedi Après-Midi)'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112809538863236007</id><published>2005-09-30T16:25:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:12:33.632+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 3'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Vokabeln'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13- Dialog 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='13 - Vokabeln'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 5'/><title type='text'>Kapitel 13 -  Vokabeln und Erklärungen</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Vokabeln zur Einleitung des Kapitels 13&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Noms féminins :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Einleitung&lt;/span&gt; : l'introduction.&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Universität&lt;/span&gt; : l'université.&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Grenze (-n)&lt;/span&gt; : la frontière&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Verbes :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;kommen : venir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Adverbe :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;heute : aujourd'hui &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. liegen : (dans ce dialogue) être situé- se dit d'une ville, ou d'une région, ou d'un pays (Deutschland liegt in Europa). Ce verbe appartient à la série des verbes appelés "verbes de position".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Adjectifs :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;deutsch-polnisch : germano-polonais&lt;br /&gt;deutsch : allemand&lt;br /&gt;polnisch : polonais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Noms propres :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666600;"&gt;Frankfurt an der Oder&lt;/span&gt; (à ne pas confondre avec Frankfurt am Main). &lt;span style="color:#666600;"&gt;Frankfurt an der Oder&lt;/span&gt; est à la frontière polonaise&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Vokabeln zum Dialog 1.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Nom masculin :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Freund(-e) l'ami.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Noms neutres&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Passfoto (-s) : &lt;span style="color:#000000;"&gt;la photo d'identité.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Bild (-er) : &lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;la photo, l'image, le tableau&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Noms féminins.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. die Hand (¨e) : &lt;span style="color:#000000;"&gt;la main.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Stadt&lt;/span&gt; (¨e) : la ville&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Ankunft&lt;/span&gt; (¨e) l'arrivée&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Nähe&lt;/span&gt; (-n) : la proximité.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Verbes.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;empfangen : recevoir (participe 2 : empfangen, présent 3ème pers.s. : er empfängt).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;kennen : connaître.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;heißen : s'appeler&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;geben : donner&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;liegen : se trouver&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;verstehen : comprendre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;feiern : fêter&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;machen : faire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;sich bedanken für + A : remercier&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;verstehen : comprendre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;strong&gt;Expressions :&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Hallo ! = Bonjour !&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Das ist... = Voici...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Ich komme aus (+D)... = Je viens de (La prépositions aus toujours suivie du datif indique la provenance).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Es gibt ... Il y a ..&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;in der Nähe von (+ D) : à proximité&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Pronom réciproque&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;einander : l'un l'autre . Wendy und Thierry kennen einander nicht : Wendy et Thierry ne se connaissent pas.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#cc0000;"&gt;&lt;strong&gt;Adverbes :&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;(rappel) auch = aussi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Adjectifs :&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;seltsam : étrange&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;komisch = bizzare.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Vokabeln zum Dialog 2&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Noms masculins :&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Mond : la lune&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Noms neutres :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;England : l'Angleterre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Noms féminins :&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Entschuldigung (-en) : l'excuse&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#339999;"&gt;&lt;strong&gt;Expressions .&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;&lt;span style="color:#00cccc;"&gt;Hallo (allemand) = Hello (anglais&lt;/span&gt; )&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;&lt;strong&gt;Adverbes :&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#9999ff;"&gt;wohl : certainement (&lt;em&gt;woh&lt;/em&gt;l est un modalisateur)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Les noms de pays&lt;/span&gt; sont la plupart du temps du neutre, sauf quelques exceptions (&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Schweiz&lt;/span&gt; : la Suisse, &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Türkei&lt;/span&gt; = la Turquie, &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Slowakei&lt;/span&gt; : la Slovaquie sont du féminin, &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Niederlande&lt;/span&gt; et &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Vereinigten Staaten&lt;/span&gt; (le Pays-Bas et les Etats Unis du Neutre).&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Les noms de lieu&lt;/span&gt; :&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#666600;"&gt;Sussex &lt;/span&gt;et &lt;span style="color:#999900;"&gt;K&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#666600;"&gt;ent&lt;/span&gt; sont des comtés anglais.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Pont-sur-Sambre (lien à créer)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Avesnes-sur-Helpe (lien à créer)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Bridge-upon-Sambre et Aven-upon-Help ont été créés pour les besoins de l'histoire.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Les noms de personne :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Mis à part &lt;em&gt;&lt;span style="color:#666600;"&gt;Stevenson&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; qui a traversé Pont-sur-Sambre de son temps et a fait un récit à son propos dans ses écrits de voyage, les autres noms sauf &lt;span style="color:#999900;"&gt;&lt;em&gt;Dominica&lt;/em&gt; et&lt;/span&gt; &lt;em&gt;&lt;span style="color:#999900;"&gt;Paul&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; ont été créés pour les besoins de l'histoire.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Vokabeln.Dialoge-Vokabeln zu den Dialogen 3 und 4.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Noms masculins&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Betreuer (-)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;:&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;le moniteur&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Deutsche( –n)&lt;/span&gt; : l’allemand (Il s’agit d’un adjectif substantivé (ou nominalisé). Il se décline comme un adjectif).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Franzose (-n)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: Attention, &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Franzose&lt;/span&gt; est un masculin faible. Il prend –n à tous les cas suf au nominatif singulier.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Morgen (-)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le matin.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Freund (-e)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: l’ami&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Pass (¨e)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le passeport&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Akzent (-e)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;l’accent&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;der Nachname (-e)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le nom de famille.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Edelmann (die Edelleute)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le noble&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;(La plupart des noms composés se terminant par &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Mann&lt;/span&gt; font leur pluriel en &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;–leute&lt;/span&gt; comme &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Landsmann&lt;/span&gt;, le compatriote, &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;die &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Landsleute).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Norden (-)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le Nord.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Südosten (-) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le Sud-Est&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Norden (-) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le Nord&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Süden (-) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le Sud&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Mann (¨er) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;l’homme&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Sommerkurs (-e) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le cours d’été&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Sommer (-) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;l’été&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;der Kurs (-e) : &lt;span style="color:#000000;"&gt;le cours&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Mond :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la lune&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff6666;"&gt;Noms féminins :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Sommerkursleiterin (-nen)&lt;/span&gt; : &lt;span style="color:#000000;"&gt;la directrice du cours&lt;/span&gt; d’été (mot composé de &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Leiterin (-nen)&lt;/span&gt; : la directrice et de &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Sommerkurs (-e)&lt;/span&gt; , le cours d’été, lui-même composé de &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Sommer (-),&lt;/span&gt; l’été et de &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Kurs (-e)&lt;/span&gt; , le cours.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Leiterin (-nen)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: la directrice.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Nähe (-n)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la proximité&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Engländerin (-nen) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;l’anglaise.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Kenntnis (-se) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la connaissance (que l’on a à propos&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;’un sujet).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Praxis &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;: la pratique (se dit aussi d’un cabinet de médecin).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Engländerin (-nen) :&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt; l’anglaise.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Sprache (–n) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la langue.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Stadt (¨e) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la ville&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Tat (-en)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: l’acte&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Sprache (-n)&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt; : la langue.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff0000;"&gt;Noms neutres :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Hobby (-ies)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le hobby&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Fotografieren :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;l’action de photographier (verbe&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;nominalisé. Ils portent une majuscule et sont toujours du neutre – Autre exemple :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Essen).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Lachen&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le rire&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wort (¨-er) :&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt; le mot&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Herz (-ns,-n) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le coeur&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Südengland : &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Le Sud de l’Angleterre .&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Deutsch :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;en tant que nom,sans article , l’allemand (langue)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Eisenhüttenstadt :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;nom d’une ville de l’Est, près de Frankfort an der Oder, (la ville des Hauts-Fourneaux). Les noms de ville sont du neutre.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff0000;"&gt;Verbes :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;kommen : venir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;sich vor/stellen : se présenter (Désormais, les verbes à préverbe séparable seront indiqués de la façon suivante : préverbe/verbe simple). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;heißen (hieß, geheißen) : s’appeler.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;wohnen : habiter.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;lehren : enseigner.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;wohnen : apprendre&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;lachen : rire.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;sprechen (sprach, gesprochen) : parler.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;denken, dachte, gedacht : penser . Il s’agit ici d’un verbe faible irrégulier, qui prend des terminaisons –t au P2 et le suffixe –te au prétérit comme les verbes faibles , mais dont le radical change de forme, ce qui les rend irréguliers denk--)dach... .&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff0000;"&gt;Adjectifs :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;deutsch : allemand&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;französisch : français.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;laut: fort pour un son&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;leise : faible&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff0000;"&gt;Adverbes :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;da : là.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;hier : ici&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;laut : à voix haute &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff0000;"&gt;Expressions verbales : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;in die Praxis&lt;/span&gt; um/setzen : mettre en pratique. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;vor sich hin/sprechen : parler tout haut, comme pour soi-même, ou sans penser à ce que l’on dit. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;vor sich hin/singen : chanter comme pour soi-même. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;Was gibt es da zu .... Qu’y a-t-il donc à.... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Expressions non verbales :&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;i&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;n der Nähe (-n)&lt;/span&gt; :à proximité. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;vor sich hin : comme pour soi-même (s’emploie avec des verbes de paroles ou d’action humaine, telle que singen, sprechen...etc...) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#000000;"&gt;sehr erfreut : enchanté&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;Nom pluriel&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;die Deutschkenntnisse&lt;/span&gt; : les connaissances en allemand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Champs lexicaux :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;A partir d’ici, on voit déjà apparaître des champs lexicaux, tels que celui des noms géographiques, des noms de lieux , des mots étoffant une fonction langagière telle que « se présenter », « présenter une autre personne »,etc.. Faites vous des fiches avec tout ce que vous avez vu l’année dernière en regroupant les mots par thème, par exemple le thème de la cuisine, de l’anniversaire, etc..Il vaut mieux faire ces fiches avec des mots que nous avons déjà étudié, plutôt qu’avec des mots inconnus que vous cherchez dans des dictionnaires ou des listes artificielles.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff6600;"&gt;K-13 V5&lt;/span&gt;- Vocabulaire du dialogue 5.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Noms du masculin :&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Duft (-e)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: la bonne odeur, le parfum&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Kopf (¨-e)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: la tête&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;der Kursteilnehmer (-)&lt;/span&gt; :&lt;span style="color:#000000;"&gt; le participant au cours&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Noms du neutre :&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Herz (-ens, -en)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le coeur&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Wasser (-)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: l’eau&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;das Geländer (-)&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;: le parapet, la balustrade&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Noms du féminin : &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Oder : &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;l’Oder (fleuve allemand et polonais) &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcccc;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Helpe&lt;/span&gt; :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;l’Helpe (rivère française : l’helpe) &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Neiße :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la Neiße (rivière allemande et polonaise)&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Sambre :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la Sambre (rivière française et belge) &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Brücke :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le pont&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Oderbrücke, die Oder-Brücke :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le pont sur l’Oder&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die DDR (Deutsche Demokratische Republik) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la RDA (République&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;Démocratique Allemande) (ancienne Allemgne de l’EST : Ostdeutschland) &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Umweltverschmutzung :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la pollution de l’environnement&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Umwelt :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;l’environnement &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Verschmutzung :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la pollution&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Wasserverschmutzung :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la pollution de l’eau&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Maßnahme (-n) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la mesure&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Landschaft (-n) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;le paysage&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Stadt (¨-e) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la ville&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Seite (-n) :&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;la page&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Adjectifs&lt;/span&gt; : &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;klar : clair &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;trüb : trouble, sale &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;grün : vert &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;polnisch : polonais &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;particules illocutoires : &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Ce sont des petits mots que l’on ajoute dans la conversation et qui servent à renforcer le ton, ajouter de l’emphase, etc... &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;doch : Er ist doch sehr alt : Mais il est très vieux ! &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;–Aber .... das Wasser der Help ist doch sehr klar : Mais enfin..! L’eau de l’Helpe est très claire. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;immerhin : toutefois &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;in der Tat ... en effet &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Verbes : &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;auf + A gehen : aller sur ... &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;strecken : tendre &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;schauen : regarder (ne pas confondre avec l’anglais to show qui veut dire montrer). C’est un faux-ami anglais-allemand. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;in etwas (A) hineinschauen : regarder à l’intérieur de qqch. (Ici Thierry regarde à l’intérieur de l’eau, mais de loin, pour regarder l’état de l’eau.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;lachen : rire &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;stehen = être debout ; s’empoie aussi pour un bâtiment : se dresser. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;An + nom de fleuve ou de rivière (au datif) + stehen : être au bord de, sur la rive de... &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;meinen : vouloir dire (signifie aussi : penser, être d’avis) . die Meinung (-en) : l’avis. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;sich etwas ansehen : regarder quelque chose &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;durch (+ A) fließen : couler au travers de.. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;in (+ A) fließen : couler dans..(die Helpe fließt in die Sambre, die Neiße fließt in die Oder). &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;liegen : se trouver, être situé (pour un lieu étendu : ville, pays). &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;expressions verbales (lexies verbales)&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;den Kopf strecken : allonger la tête &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Maßnahmen treffen : prendre des mesures &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;jm klar sein : être évident pour quelqu’un &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;es ist mir klar : cela est évident pour moi. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Autres expressions : &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;auf der anderen Seite + G : de l’autre coté. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Adverbes et expressions adverbiales :&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;natürlich : naturellement &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;noch nicht : pas encore &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;modificateurs d’intensité :&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;sehr : très &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;prépositions :&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;außer + G : sauf &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;gegen + A : contre &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;über + A ou D = au dessus de... &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;coordonnants :&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;nicht...sondern..... : pas ...., mais.. (sondern introduit une opposition entre deux éléments de même nature). &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;mots ou morphémes servant à la comparaison&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;(Rappel) : -er sert à former le comparatif de supériorité des adjectifs. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Klarer als das Wasser der Sambre. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;La conjonction als sert à relier l’élément au comparatif avec le deuxième élément de la comparaison : Exemple ci-dessus). &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;weniger...... als ... : moins...... que .... &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;weniger klar als das Wasser der Help : moins claire que l’eau de l’Helpe. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;So + ADJ.+ wie : aussi + ADJ + que ... &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;fast so schmutzig wie : presqu’aussi sale que ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;dominique&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112809538863236007?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112809538863236007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112809538863236007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-13-vokabeln-und-erklrungen.html' title='Kapitel 13 -  Vokabeln und Erklärungen'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112809025971715136</id><published>2005-09-30T16:23:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:07:05.753+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13-Dialog 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='implicite d&apos;un texte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='13'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='implicite'/><title type='text'>Kapitel 13 - L'Implicite</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;L’Implicite&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Qu’est-ce que l’implicite ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;L’implicite est ce que l’on comprend du texte (ou ce que l’on doit comprendre), sans que cela soit formulé directement. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dans notre &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;dialogue 1&lt;/span&gt;, nous avons de l’implicite de « Und Sie, Wendy ? ». à « Aha, seltsam ! ».&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Répondons à quelques questions sous forme d’un questionnaire à choix multiple, puis formulons oralement nos découvertes, puis formulons-les de nouveau à l'écrit.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cochez les bonnes réponses (Il peut y avoir plusieurs bonnes réponses) :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 1 – a – Wendy kommt aus England&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 1- b - Wendy kommt vielleicht aus England, vielleicht aus Frankreich.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 1 –c - Wendy kommt aus Frankreich : Daniel sagt nämlich : Aha! Seltsam &lt;/li&gt;&lt;li&gt;( Vielleicht = peut-être… nämlich = en effet, à vrai dire…) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 2 – a – Aven-upon- Help existiert wirklich&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 2 – b-Aven-upon-Help ist eine Erfindung von Wendy.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 2 - c- Aven-upon-Help ist Avesnes-sur-Helpe.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(eine Erfindung : une invention).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 3 – a - Aven upon-Help liegt im Kent&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 3- b- Aven-upon-Help existiert nicht.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 3- c - Aven-upon-Help liegt in Nordfrankreich.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 4 a – Daniel sagt “Seltsam!” : Er weiB nämlich, dass Wendy in Avesnes-sur-Helpe wohnt&lt;/li&gt;&lt;li&gt;- 4 b - Daniel sagt “ Seltsam!” . Er weiB, dass Aven-upon-Help nicht existiert.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(dass introduit une subordonnée complétive et signifie “que”. Avec dass le verbe ou la partie conjuguée du verbe s’il est en plusieurs éléments est à la fin de la phrase.Avec la nouvelle orthographe, on écrit « dass », DASS.). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;-5- a- Stefan versteht nicht, Er versteht nämlich kein Französisch.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;-5-b- Stefan versteht nicht. Er kennt nicht Avesnes-sur-Helpe.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;-5-c- Stefan versteht nicht. Er kennt die jungen Kursteilnehmer nicht.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(2) A l’aide des phrases ci-dessus, reformulez oralement, puis ensuite par écrit les sous-entendus de cette partie de texte.-&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ecrivez votre texte ici :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;………………………………………………………………………………………………….&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;………………………………………………………………………………………………….&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…………………………………………………………………………………………………&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;………………………………………………………………………………………………….&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;………………………………………………………………………………………………….&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…………………………………………………………………………………………………&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;dominique&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112809025971715136?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112809025971715136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112809025971715136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-13-limplicite.html' title='Kapitel 13 - L&apos;Implicite'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112809015167507617</id><published>2005-09-30T16:20:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T18:04:58.339+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dire que l&apos;on ne comprend pas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 13 - übungen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='éléments hors contruction'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='faire répeter'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='13'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='les pronoms personnels'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='avant-première position'/><title type='text'>Kapitel 13 -  Übungen</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;Révision des pronoms personnels&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;die Übung (-en)&lt;/span&gt; : l’exercice &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A- Exercices sur les pronoms personnels.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;14 A1&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;1- Exercice sur le Nominatif singulier (3ème personne). &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;a- &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;le masculin.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Modell : Paul : O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Georg &lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alle : Ach, &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;er&lt;/span&gt; ist da ! Guten Tag, Georg ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Suivre le même modèle pour répondre à Paul : &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Peter &lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Bernd&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Daniel&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Karl&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Thierry&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Veit&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Bérengar&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Stefan&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Gerhardt Schröder&lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Philipp&lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Anton &lt;/span&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;b- le féminin &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Modell : Paul : O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Elisabeth&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alle : Ach ! Sie ist da ! Guten Tag, &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Elisabeth&lt;/span&gt; !&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Suivre le même modèle pour répondre à Paul : &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Franziska&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Renate&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Dominika &lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Helma&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Ursula &lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Martina&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Claudia&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;endy&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Ale&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;xandra&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Aurelia&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Eliane&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;G&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;uislaine&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Nathalie&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;- O, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Angela Mer&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;kel &lt;/span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;14-E-2 &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;c- mélange des deux. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Reprendre le même modèle en mélangeant &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;masculins&lt;/span&gt; et &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;féminins&lt;/span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Modell :&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Paul : O ! Da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Georg&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alle : Ach ! Er ist da ! Guten Tag, &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Georg&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Paul : O ! Das kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Elisabeth&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alle : Ach ! Sie ist da ! Guten Tag, Elisabeth !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Dans l'exercice, on mélange les prénoms féminins et masculins et on attend la réponse adéquate avec &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;er&lt;/span&gt; ou &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;sie.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Ach, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Franziska&lt;/span&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ach, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Renate&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ach! das kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Peter&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ach, da kommt &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Daniel&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ach, da kommt &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;Dominika&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Continuer l'exercice en reprenant les prénoms des deux exercices précédents et en les mélangeant.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.reinhold-messner.de/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;méthode sent by dominique - Copyright by dominique&lt;br /&gt;Méthode testée dans mon cours du Samedi après-midi&lt;br /&gt;dominique&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Kapitel 13&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Objectif 3&lt;/span&gt; : &lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Dire que l’on ne comprend pas et faire répéter&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Exercice d’expression orale&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;----------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc6600;"&gt;Greifen Sie zu !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc6600;"&gt;---------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;zugreifen (griff …zu, zugegriffen) : saisir, prendre, se servir&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ich verstehe nicht = je ne comprends pas..&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ich begreife nicht = je ne comprends pas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ich kapiere nicht = je ne comprends pas (familier : je ne pige pas).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ich verstehe nichts = je ne comprends rien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ich begreife nichts = je ne comprends (saisis) rien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ich kapiere nichts (familier) = je ne pige rien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Au passé :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ich habe nicht/nichts verstanden = je n’ai pas/rien compris&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ich habe nicht/nichts begriffen = je n’ai rien compris/saisi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ich habe nicht/nichts kapiert = je n’ai pas/rien pigé&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Das habe ich nicht verstanden/begriffen/kapiert&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je n’ai pas compris /pigé cela.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Verstanden ? Compris ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Klar ? Est-ce que c’est clair ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Kapiert ? C’est compris ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Das ist zu kompliziert. Ich verstehe nichts. C’est trop compliqué…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bitte schön, kannst du wiederholen ? Peux-tu répéter, s’il te plaît ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Können Sie wiederholen, bitte sehr ? Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Entschuldigung ! Möchtest du wiederholen ? Pardon, pourrais-tu répéter ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Möchten Sie wiederholen, bitte sehr ? Pardon ! Pourriez-vous répéter ? Auriez-vous l’amabilité de répéter, s’il vous plaît ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Können Sie (kannst du) es noch einmal sagen, ich habe nicht gut verstanden !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pouvez-vous (peux-tu) le dire une deuxième fois, je n’ai pas bien compris !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Noch einmal, bitte ! Encore une fois, s’il vous plaît !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Formules d’excuse pour aborder une personne ou s’excuser du dérangement qu’on lui cause, en la faisant répéter :&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Entschuldigen Sie,…. = Excusez-moi…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Verzeihung…= Pardon…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Entschuldigung,… = Excusez-moi…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;K13- D1-3 – G1- Ü3.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pardon,…= Pardon…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Verzeihen Sie, wenn ich störe,… = Excusez-moi du dérangement…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Darf ich Sie unterbrechen, aber…. = Puis-je vous interrompre, mais…&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;-------------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;K13 E3 : Exercice d’expression orale .&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;---------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stefan : Stellen Sie Sich dort ! Ich möchte ein Foto schieBen !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Daniel : Entschuldigung, ich habe nichts verstanden !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Franziska : Er möchte ein Foto schieBen.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thierry : Könnten Sie wiederholen ? Ich habe nichts kapiert !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Continuez ce dialogue de sourd deux par deux !&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Setzen Sie diesen Taubendialog fort !&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Vokabeln :&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;verstehen(verstand, verstanden) = comprendre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;begreifen (begriff, begriffen) = comprendre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;kapieren = comprendre, piger (familier)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wiederholen = répéter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sagen = dire&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ich möchte = je voudrais&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bitte schön, bitte sehr, bitte = s’il vous plaît&lt;/li&gt;&lt;li&gt;noch einmal = encore une fois&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stören = déranger&lt;/li&gt;&lt;li&gt;unterbrechen, unterbrach, unterbrochen, er unterbricht : interrompre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;verzeihen, verzieh, verziehen = pardonner&lt;/li&gt;&lt;li&gt;entschuldigen : excuser&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sich entschuldigen s’excuser&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Verzeihung ! = Pardon !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Entschuldigung ! Mes excuses !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;taub = sourd&lt;/li&gt;&lt;li&gt;der Taube (-n) = le sourd&lt;/li&gt;&lt;li&gt;à ne pas confondre avec die Taube(-n) = le pigeon&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#990000;"&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#990000;"&gt;Objectif 4 (Objectif grammatical) – Les Eléments hors construction ou l’avant première position .&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#990000;"&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Il s’agit ici d’une révision puisque nous avons déjà vu ce point de grammaire au premier semestre (de Janvier à Juillet 2OO5).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dans les dialogues, il y a quelques phrases dans lesquelles apparaît un élément hors construction !&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cherchez ces phrases et remplissez le tableau suivant:&lt;/li&gt;&lt;li&gt;---------------------------------------------------------------------------------------&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hors construction/1er élément/V2/Eventuellement S3/R4&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pour les néophytes qui ne vont pas à mon cours du Samedi, Hors construction = conjonctions de coordination : und (et), oder (ou), aber (mais), denn (car). Retenir : Mais où est (le) car?, et Ja, (oui!), Nein, (non!), Doch, (Si!).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1er élement : soit le sujet, soit un adverbe, soit un complément.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;V2 : Verbe en deuxième poisition dans la phrase affirmative.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;S3 : Sujet en 3ème position, lorsqu'il n'est pas déjà en premiere position&lt;/li&gt;&lt;li&gt;R4 : Reste de la phrase&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je vous enverrai le tableau en images, car il ne passe pas sur le traitement de texte de blogger. &lt;em&gt;&lt;a href="http://www.bloghotel.org/lurelure/14696/"&gt;Lien ici&lt;/a&gt; (Ouvrir le fichier joint que vous trouverez en cliquant sur l'article que vous obtiendrez).&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;article de dominique, ajouté le 8/12/2OO5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112809015167507617?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112809015167507617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112809015167507617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-13-bungen.html' title='Kapitel 13 -  Übungen'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112808998864532446</id><published>2005-09-30T16:16:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T17:59:21.161+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Restaurant (Vokabeln)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 14-Dialog 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 14'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='déplacement'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='serveuse'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prépositions spatiales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='serveur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='formules de politesse'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='exprimer ses préférences'/><title type='text'>Kapitel 14 - Im Restaurant- Dialog 1.</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Lektion 14 : Im Restaurant.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Objectifs&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Savoir se débrouiller dans une situation de la vie quotidienne &lt;/li&gt;&lt;li&gt;commander au restaurant &lt;/li&gt;&lt;li&gt;comprendre les indications d’un serveur ou d’une serveuse. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;exprimer ses préférences. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;les verbes de mouvement et de direction accompagnés d’un complément avec préposition + accusatif (le directif) : sich &lt;span style="color:#666666;"&gt;neben das Fenster&lt;/span&gt; setzen. Sich &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;auf die Bank&lt;/span&gt; setzen, &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;an seinen Platz&lt;/span&gt; gehen. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Les formules de politesse (Se saluer, demander, remercier). &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Dialog 1 :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(Ursula ist &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Kellnerin&lt;/span&gt;. Da kommen &lt;span style="color:#006600;"&gt;die Gäste&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Guten Abend&lt;/span&gt; , mein Herr. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Guten Abend&lt;/span&gt;, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;gnädige Frau&lt;/span&gt;, kommen Sie hier entlang, bitte sehr !&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane und Peter : &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Guten Abend&lt;/span&gt;, Fräulein ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Nehmen Sie &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Platz,&lt;/span&gt; bitte schön ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane und Peter : Danke sehr ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Wollen Sie Sich neben &lt;span style="color:#666666;"&gt;das Fenster&lt;/span&gt; setzen, &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;gnädige Frau&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : O nein, da ist &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;zu viel Luft&lt;/span&gt; ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Und &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;neben die Tür&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Peter : O Nein. Da werden wir ständig gestört ! Ich setze mich lieber hier &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;auf diese&lt;/span&gt; &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Bank &lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;neben der Wand.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;(Die Herrschaften gehen &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;zu einem Tisch&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;(Peter geht &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;an seinen Platz&lt;/span&gt; und tritt auf &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Ursulas Fuß&lt;/span&gt;...) &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : &lt;span style="color:#993399;"&gt;O Entschuldigung&lt;/span&gt;, Fräulein ! Habe ich Ihnen weh getan ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Nein, es geht schon ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : Was gibt es denn heute zu essen ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : Und zu trinken ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Hier ist &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Speisekarte&lt;/span&gt; ! (Oder : &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Karte&lt;/span&gt; !) &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter und Eliane : Danke schön ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Käsetorte&lt;/span&gt; nach Art des Avesnois. Schmeckt Dir das, Peter ?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter ( wendet sich an die Kellnerin) : Was ist denn das eigentlich ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;Eine gesalzene Torte&lt;/span&gt; mit Maroilles drin ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter und Eliane : Mit Maroilles ? Was ist denn das ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Ein wohlriechender Käse&lt;/span&gt; aus der Gegend, es schmeckt sehr gut ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : Dann nehme ich das ... &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : Ich auch. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : Und haben Sie &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Weißwein &lt;/span&gt;? [a]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Nein ! ( Peter denkt : was für &lt;span style="color:#666666;"&gt;ein armes Restaurant&lt;/span&gt;!) Aber wir haben Rosé &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;aus der Provence&lt;/span&gt;.. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : Es schmeckt auch ! Und haben Sie &lt;span style="color:#006600;"&gt;Aperitifs&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : Ja, hier ist &lt;span style="color:#993399;"&gt;die Aperitif-Karte&lt;/span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : Hmm... Ich muss fahren. Ich nehme &lt;span style="color:#006600;"&gt;einen alkoholfreien [b] Aperitif&lt;/span&gt;, bitte schön. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : Und für mich auch. &lt;span style="color:#006600;"&gt;Dieser alkoholfreie Anis- Aperitif&lt;/span&gt; wird gut passen.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Ursula : Schön. Ich bringe Ihnen das alles. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;(Ursula empfängt &lt;span style="color:#006600;"&gt;neue Gäste&lt;/span&gt; und Franziska serviert &lt;span style="color:#006600;"&gt;die alkoholfreien Aperitifs&lt;/span&gt;)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Franziska : Hier &lt;span style="color:#006600;"&gt;die alkoholfreien Aperitifs&lt;/span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane und Peter : Danke schön ! &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;( Franziska bringt &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;eine Platte&lt;/span&gt; mit &lt;span style="color:#009900;"&gt;zwei kleinen Maroilles-Torten&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;(Peter probiert &lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Maroilles-Torte&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Peter : O, klein, aber, oho ! Es schmeckt. Und schmeckt es Dir auch, &lt;span style="color:#993399;"&gt;Eliane &lt;/span&gt;? &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Eliane : O ja ! Es schmeckt mir. (Wir fangen wieder &lt;span style="color:#009900;"&gt;mit neuen Gästen&lt;/span&gt; an).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;[a] Alkohol trinken kann &lt;span style="color:#009900;"&gt;zu schweren Gesundheitsproblemen&lt;/span&gt; führen und ist für das Fahren &lt;span style="color:#009900;"&gt;von Fahrzeugen&lt;/span&gt; gefährlich.- Boire de l'alcool peut amener de sévères problèmes de santé et est dangereux pour la conduite de véhicules. To drink alcohol is dangerous for the health and for the driving of vehicles.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;[b] alkoholfrei = sans alcool = without alcohol.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt; Cette scène peut se concevoir comme un éternel recommencement. Par exemple quand la serveuse commence à servir les clients, une autre serveuse (ou un autre serveur) reçoit de nouveaux clients et on recommence la même scène, éventuellement avec des variantes.&lt;br /&gt;dominique.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112808998864532446?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112808998864532446'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112808998864532446'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-14-im-restaurant-dialog-1.html' title='Kapitel 14 - Im Restaurant- Dialog 1.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16892399.post-112808971425367728</id><published>2005-09-30T16:12:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T17:56:13.569+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Restaurant (Vokabeln)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 14-Dialog 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kapitel 14'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='14-1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='14-1 Vokabeln'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Essen (Vokabeln)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tisch (Vokabeln)'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabeln'/><title type='text'>Kapitel 14 - Vokabeln - -Dialog 1.</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Kapitel 14- Dialog 1- Vokabeln&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;strong&gt;Noms masculins&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Kellner (-) : le serveur&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Gast (¨e) : le client&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Herr (-en) : le monsieur&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Platz (¨e) : la place&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Abend (-e) : la soirée&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Platz (¨e) : la place&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Tisch (-e) : la table&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Platz(¨e) : la place&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der FuB (¨e) : le pied&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Käse (die KÄsesorten) : le fromage&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der WeiBwein : le vin blanc&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;der Aperitif (-s) : l'apéritif&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;&lt;strong&gt;Noms féminins&lt;/strong&gt; :&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Kellnerin (-nen) : la serveuse&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Frau(-en) : la femme&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Luft : l’air&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Tür (-en) : la porte&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Wand (¨e) : le mur&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Bank (¨e) : le banc&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Speisekarte : le pied&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Karte (-n) : la carte&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Käsetorte (-n) : la tarte au fromage&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Kellnerin (-nen) : la serveuse&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Torte (-n) : la tarte&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Gegend (-en) : la région&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Aperitif-Karte : la carte d’apéritif&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#cc33cc;"&gt;die Platte (-n) : le plateau&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noms neutres &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#999999;"&gt;das Fräulein : la demoiselle &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#999999;"&gt;das Fenster (-) : la demoiselle &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#999999;"&gt;das Restaurant (-s) : la restaurant&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noms pluriels &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;die Herrschaften&lt;/span&gt; : les messieurs-dames&lt;br /&gt;---------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Verbes &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Platz nehmen : prendre place &lt;/li&gt;&lt;li&gt;sich setzen : s’asseoir &lt;/li&gt;&lt;li&gt;wollen : vouloir &lt;/li&gt;&lt;li&gt;stören : déranger &lt;/li&gt;&lt;li&gt;jm (jemandem) weh tun : faire quand &lt;/li&gt;&lt;li&gt;es geht schon : ça ira quand même &lt;/li&gt;&lt;li&gt;essen, aB, gegessen : manger &lt;/li&gt;&lt;li&gt;trinken, trank, getrunken : boire &lt;/li&gt;&lt;li&gt;schmecken : être bon &lt;/li&gt;&lt;li&gt;bringen (brachte,gebracht) : apporter &lt;/li&gt;&lt;li&gt;empfangen, empfing, empfangen : apporter &lt;/li&gt;&lt;li&gt;servieren : servir &lt;/li&gt;&lt;li&gt;sich wenden an (wandte, gewandt)… : se tourner vers… &lt;/li&gt;&lt;li&gt;es schmeckt gut : cela est bon &lt;/li&gt;&lt;li&gt;nehmen (a-o) : prendre &lt;/li&gt;&lt;li&gt;jm schmecken : être bon (es schmeckt mir : je trouve ça bon). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;probieren : goûter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Expressions : &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;kommen Sie hier entlang : Venez par ici. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;bitte sehr : S’il vous plaît &lt;/li&gt;&lt;li&gt;danke sehr : merci &lt;/li&gt;&lt;li&gt;danke schön : merci&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Adjectifs &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;gnädige Frau : Madame (dans un niveau de langue très élevé) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;gesalzen : salé &lt;/li&gt;&lt;li&gt;wohlriechend : parfumé &lt;/li&gt;&lt;li&gt;alkoholfrei : sans alcool &lt;/li&gt;&lt;li&gt;klein : petit &lt;/li&gt;&lt;li&gt;arm : pauvre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Adverbes : &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ständig : constamment &lt;/li&gt;&lt;li&gt;zu viel : trop &lt;/li&gt;&lt;li&gt;heute : aujourd’hui &lt;/li&gt;&lt;li&gt;eigentlich : à vrai dire &lt;/li&gt;&lt;li&gt;darin, drin : dedans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16892399-112808971425367728?l=basesallemand.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112808971425367728'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16892399/posts/default/112808971425367728'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://basesallemand.blogspot.com/2005/09/kapitel-14-vokabeln-dialog-1.html' title='Kapitel 14 - Vokabeln - -Dialog 1.'/><author><name>dominique/dominika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16451939943665191705</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>
