- LES BASES DE L’ALLEMAND - Chapitre XIII- Dialogue 4
- Objectifs : Les mêmes qu’au dialogue 3.
- + Situer géographiquement
Dominica : Und das ist mein deutsch-französischer Freund. Aus Mau-Beuge.[1] (Daniel, Thierry und Wendy lachen). Wo der Mond so schön scheint ![2] Eine sehr romantische Stadt ! (Dieselben lachen). Er ist Franzose auf dem Pass und Deutscher in seinem Herzen.
Paul : Guten Tag! Sehr erfreut...
Franziska : Guten Tag ! Aber... haben Sie in Deutschland gelebt ?
Paul : Ja. In Saarbrücken. Achtzehn Jahre lang.
Franziska : O ja ! Sie haben einen sehr guten Akzent ! Und wie ist Ihr Nachname ?
Paul : Paul von der Saarbrücke.
(Alle lachen)
Thierry : Seltsam ! Seltsam !
Daniel : Komisch, komisch, immer komischer !
Franziska : (Laut ! Wie vor sich hin.) Aber was gibt es da zu lachen ? (laut) Hmm! Ein Edelmann.
Thierry : Und ich bin ein echter Franzose. Ich komme aus Fourmies. Ich spreche Französisch. Und ein bisschen Deutsch… Und mein Freund Daniel ist auch ein echter Franzose. Er kommt aus Anor.
Franziska : Anor ? Wo liegt das ? Im Norden?
Thierry : Ja ! Richtig ! Im Norden ! Aber im Südosten vom Norden !
(Alle, auBer Franziska lachen).
Franziska : Im Südosten vom Norden ? (nachdenklich) Sehr interessant…
Wendy : Im Süden vom Norden ? Seltsam ! Seltsam ! Und ich wohne in Südengland, aber England liegt im Norden von Frankreich ! (Die Männer lachen).
Dominica : Komisch! komisch! Immer komischer! Und ich wohne im Herzen Englands.
Wendy (vor sich hin) :Hmm... Und in Pauls Herzen …
Auteur des dialogues de la méthode : Dominique D.-V. (tous droits réservés).
[1] Mau-Beuge : Peut-être une ville d’Allemagne qui ressemblerait à Maubeuge, Nord, France ?
[2] Allusion à une célèbre chanson des années 6O… « Le Clair de Lune à Maubeuge ».