10 Mai 2009
Chapitre 1 B 3 et 4 : Autres formules polies
Chapitre 1 B 2 : S'excuser.
- Cette partie de la méthode se trouve sur les pages 3A 3B de ma méthode actuelle. C'est une partie que j'ai ajoutée cette année pour mes élèves débutants.
II S'excuser :
Verzeihung!
Entschuldigung!
Pardon!
Verzeihen Sie!
Entschuldigen Sie!
Prononciation
Dans Verzeihung :
Le v se prononce comme un f (toujours en allemand sauf dans certains mots d'origine étrangère pour l'allemand, par exemple d'origine française).
Le z se prononce ts comme dans la mouche Tsé-Tsé.
le r de ver est à peine prononcé et est plutôt une diphtongaison par rapport au -e.
ei se prononce comme quand on me marche sur le pied et que je dis "Aïe!"
Le h sert de signe d'allongement à la diphtongue ei qui est déjà longue (toutes les diphtongues sont longues), donc encore plus longue. La syllabe zeih est accentuée.
- ung est un suffixe servant à former des mots du genre féminin généralement abstraits.
Le u se prononce comme en français.
Le ng d'un seul son, nasalisé (l'air passe par le nez et on entend à peine le g qui ne s'entend pas comme g ni gué. Comme dans to sing en anglais.
Ent- dans Entschuldigung, c'est un préfixe, toutes les letres se prononcent.
sch se prononce comme le ch de chat en français (c'est le ch qui a une prononciation spéciale en allemand, alors que le sch se prononce comme le ch français).
Le reste de la prononciation du mot a déjà été expliquée dans d'autres mots.
Dans Pardon, mot d'origine française, ne pas prononcer le r, mais allonger le a, et prononcer le on comme ong nasalisé.
Verzeihen et Entschuldigen, ne devraient plus poser de problèmes de prononciation, accent sur la deuxième syllabe car la première syllabe est un préfixe.
Dans Sie, le s en début de mot se prononce comme z français ou le s de Rose, le ie se prononce i long.
Dominique
Chapitre 1, partie B - I : Merci, s'il vous plaît, je vous prie...
Cette page correspond à la page 3 Bis de ma méthode actuelle, c'est une page ajoutée cette année.
Objectifs :
Echanger des formules de politesse, remercier, s'excuser, prier de.... se faire des souhaits à table.
Renforcement de la prononciation.
Formation de mots, préfixes et suffixes.
I. Echange de remerciement et formes pour remercier du remerciement. Prier de...
En allemand, quand on vous remercie avec une formule contenant Danke (Merci), vous devez répondre avec une formule contenant Bitte, s'il vous plaît, je vous prie!
Inversement si on vous dit une formule avec Bitte! (je vous prie), vous répondez par une formule avec Danke! (merci, je vous remercie).
Ces formules sont souvent renforcées par sehr, très et par schön, beau, bon, bien.
Danke schön! --) Bitte schön!
Danke sehr! --) Bitte sehr!
Vielen Dank!
Bitte schön! --) Danke schön!
Bitte sehr! --) Danke sehr!
Pour dire : Je l'ai fait avec plaisir, on dit "Gern geschehen!"
viel : beaucoup
gern : volontiers
geschehen (arriver, arrivé) infinitif et participe 2.
Prononciation :
(Les explications données ici sont celles qui n'ont pas encore été données au début de la méthode, chapitre 1 Partie A.
Dans Danke et Dank, bien ouvrir le a et le faire suivre d'un -nk, sans nasalisation sur la voyelle comme en français, ce sont deux consonnes bien distinctes. La nasalisation se fait sur la consonne nk qui se prononce d'un trait et est nasalisée un peu comme le -ng de to sing en anglais ou le ng de singen en allemand.
Dans schön :
Pour le ö voir à Umlaut.
Pour le sch, contrairement au ch français, le prononcer comme le ch français de chat.
Dans "sehr", le s est placé en début de mot, il se prononce comme le s de rose en français. Le s seul (non doublé), placé au début d'un mot ou entre deux voyelles, se prononce comme le z français.
Dans "sehr" toujours, le e de sehr est fermé et long, le h sert placé après une voyelle sert de signe d'allongement à celle-ci.
Vielen Dank!
Dans "Viel" le ie est un i long, le e servant de signe d'allongement au i. Surtout ne pas prononcer yeu ou yé.
Dans Danke et Vielen, l'accent est sur la syllabe principale, c'est à dire sur la première syllabe, le -e de Viele est prononcé légèrement et le en de Vielen est aussi prononcé -en (on entend e et -n).
Dans Bitte, le i, placé devant deux t est bref (en règle générale, une voyelle est brève lorsqu'elle est placée devant deux consonnes). Le -e est prononcé faiblement, mais on l'entend! Souvenez vous de la comparaison avec les -e en fin de mot du français du midi.
Dans geschehen, le deuxième e est suivi de h, il se prononce donc é long et fermé puisque le h placé après une voyelle est un signe d'allongement. Le g se prononce comme toujours en début de mot comme dans gué, le premier e comme un e tout simplement, et le e devant le n est non accentué et légèrement ouvert. Placé ainsi après une voyelle longue on ne l'entend presque pas ou pas du tout et on entend geschehn.
Dans gern, le g est bien sûr prononcé comme dans gué, le e est un è ouvert suivi d'un -r qui ne se prononce pas, mais forme une légère diphtongue avec le e.
(Bientôt j'incluerai des vidéos à la méthode Internet qui vous montreront la prononciation, enregistrée par locuteur natif.)
Dominique
Kapitel 1. La Prononciation : les voyelles a, o, et u et l'Umlaut, la diphtongue au et l'Umlaut
(Cet article correspond à la page 4 actuelle, de ma méthode!).
Pendant le cours oral, nous avons commencé par apprendre d'oreille tout en donnant oralement quelques précisions sur la prononciation (par écrit, dans ce blog).
Occupons-nous ici de trois voyelles qui portent un Umlaut.
A se prononce comme en français, mais il y a des a longs comme dans der Tag et des a brefs comme dans Hallo!
O se prononce comme en français, mais il y a des o longs et fermés comme dans schon (déjà) et des o brefs et ouverts comme dans Sonntag (dimanche).
U ne se prononce pas comme en français, on prononce ou comme dans le français mou. D'ailleurs en allemand, les vaches font Muuh! Muuh!
Ecoutez comment votre professeur prononce au dans Frau. Cela sonne un peu comme Ao. Quand un allemand se fait mal, il dit Auh! ou Auaah!
Ces trois voyelles peuvent prendre des Umlaut (en français des inflexions), ce sont deux traits verticaux (et non des points comme le tréma français, bien que dans l'écriture imprimée on trouve souvent des points.
Le a avec un Umlaut ä va se prononcer comme è en français.
die Nacht, die Nächte
(attention à la pronociation du -ach qui change selon qu'il y a un Umlaut ou non. Dans ach, le ch se prononce comme un râclement de gorge. Dans äch comme dans -ig ou dans ich. Comme un ch français, mais sur le bout de la langue placé derrière les dents du haut. (Chuintement sur la langue placée derrière les dents du haut).
Le o avec un Umlaut ö va se prononcer comme le oeu de oeuf ou le eu de neuf en français :
Schröder.
Le u avec un Umlaut ü, va se prononcer ü comme le u français de rue.
Tschüss! Grüß Gott!
Le au avec un Umlaut, äu : Ecoutons bien comment il se prononce en allemand. Il se prononce un peu comme oï dans la langue d'oïl ou dans Oyez, oyez, bonnes gens!
Der Baum (l'arbre), die Bäume (les arbres).
Die Maus (la souris), die Mäuse (les souris).
dominique
Explications Kapitel 1 (1c)
- Ces explications correspondent à la page 2 de ma méthode en l'état actuel, elles ont été données oralement au cours.
- Page 2, chapitre 1, C, Dire au Revoir.
Tout comme il existe une façon normale et des façons familières pour dire bonjour, il existe une façon "noramale", du langage standard et des façons familières pour dire Au Revoir.
Auf Wiedersehn est la façon complète, donc du langage standard de dire Au Revoir.
"Wieder" marque la répétition et correspond à notre Re-... Sehen est le verbe qui signifie Voir.
Auf, préposition qui signifie sur, correspond au Au de Au Revoir.
Souvent ce Auf, dans la langage parlé, est élidé, et on n'entend que Wiedersehn!
Une forme familière très courante pour se saluer en se quittant est Tschüss que l'on lance parfois sur deux notes la première étant plus aigue et la deuxième plus allongée : Tchü-üüss!
D. Je dis au revoir en m'adressant à quelqu'un :
Ici, on a la combinaison de la formule pour dire Au revoir avec le nom de la personne à laquelle on s'adresse.
Herr et Frau sont suivis du nom propre de la personne en allemand, si on ne connait pas le nom, on ne dit que la formule d'Au revoir. *Mein Herr, s'entend parfois, mais on ne dit jamais *Meine Frau sauf pour parler de sa femme à soi.
Donc, nous avons combiné ici la formule complète avec Auf Wiedersehen, avec des adresses contenant Herr + nom propre, ou Frau + nom propre.
Aufwiedersehen, Herr Schmitt. Auf Wiedersehen, Frau Schröder.
Tschüss, Lisa! Ici, nous avons la combinaison de la formule familière avec un prénom. Bien sûr,
on pourra aussi utiliser Auf Wiedersehen avec un prénom.
Dominique
Une astérisque (*) devant une phrase ou une expression, signifie que la formulation est incorrecte ou inusitée.